Matthieu 15.30 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 15.30 | Alors de grandes troupes de peuple vinrent le trouver, ayant avec eux des muets, des aveugles, des boiteux, des estropiés, et beaucoup d’autres malades qu’ils mirent à ses pieds ; et il les guérit : |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 15.30 | Et plusieurs troupes de gens vinrent à lui, ayant avec eux des boiteux, des aveugles, des muets, des manchots, et plusieurs autres ; lesquels on mit aux pieds de Jésus, et il les guérit. |
Ostervald - 1811 - OST | Matthieu 15.30 | Alors une grande multitude de peuple vint à lui, ayant avec eux des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et plusieurs autres malades. Ils les mirent aux pieds de Jésus, et il les guérit. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Matthieu 15.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 15.30 | Lors de grandes troupes s’approchèrent de lui, ayant avec elles des muets, des aveugles, des boiteux, des infirmes, et beaucoup d’autres malades ; et ils les déposèrent à ses pieds, et il les guérit. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 15.30 | et une foule nombreuse s’approcha de lui, ayant avec elle des boiteux, des estropiés, des aveugles, des sourds, et bien d’autres malades, et on les jeta à ses pieds, et il les guérit, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 15.30 | Alors de grandes foules s’approchèrent de lui, ayant avec elles des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés et beaucoup d’autres. Et ils les jetèrent aux pieds de Jésus, et il les guérit ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 15.30 | Une grande foule s’approcha de lui, ayant avec elle des boiteux, des aveugles, des sourds-muets, des estropiés et beaucoup d’autres malades. Elle les mit aux pieds de Jésus, et il les guérit, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Matthieu 15.30 | Et de grandes foules vinrent à lui, ayant avec elles des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et beaucoup d’autres ; et elles les jetèrent à ses pieds, et il les guérit ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 15.30 | Et des troupes nombreuses arrivèrent vers lui, ayant avec elles des paralytiques, des aveugles, des sourds-muets, des estropiés et beaucoup d’autres que l’on déposa à ses pieds. Il les guérit. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 15.30 | Alors de grandes foules vinrent à lui, ayant avec elles des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés et beaucoup d’autres qu’ils jetèrent à ses pieds ; et il les guérit. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Matthieu 15.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 15.30 | Alors des foules nombreuses s’approchèrent de Lui, ayant avec elles des muets, des aveugles, des boiteux, des estropiés et beaucoup d’autres malades ; et elles les jetèrent à Ses pieds, et Il les guérit : |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 15.30 | Alors des foules nombreuses s’approchèrent de Lui, ayant avec elles des muets, des aveugles, des boiteux, des estropiés et beaucoup d’autres malades; et elles les jetèrent à Ses pieds, et Il les guérit: |
Louis Segond - 1910 - LSG | Matthieu 15.30 | Alors s’approcha de lui une grande foule, ayant avec elle des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et beaucoup d’autres malades. On les mit à ses pieds, et il les guérit ; |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 15.30 | Alors une grande foule s’approcha de lui, ayant avec elle des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et beaucoup d’autres malades qu’on mit aux pieds de Jésus, et il les guérit. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 15.30 | Et de grandes troupes de gens s’approchèrent de lui, ayant avec eux des boiteux, des aveugles, des sourds-muets, des estropiés et beaucoup d’autres malades. Ils les mirent à ses pieds, et il les guérit ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 15.30 | Des foules nombreuses s’approchèrent de lui, ayant avec elles des boiteux, des estropiés, des aveugles, des muets, beaucoup d’autres encore, et on les déposa à ses pieds et il les guérit. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Matthieu 15.30 | Et des foules nombreuses s’approchèrent de lui, ayant avec elles des boiteux, des estropiés, des aveugles, des muets et bien d’autres encore, qu’ils déposèrent à ses pieds ; et il les guérit. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 15.30 | Et s’avancèrent vers lui des foules nombreuses, ayant avec elles des boiteux, des estropiés, des aveugles, des muets, et beaucoup d’autres. Et on les jeta à ses pieds, et il les guérit, |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 15.30 | Alors s’approcha de lui une grande foule, ayant avec elle des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et beaucoup d’autres malades. On les mit à ses pieds, et il les guérit, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 15.30 | Des foules nombreuses s’approchent de lui, et avec elles, boiteux, aveugles, estropiés, muets, et bien d’autres encore. Ils les jettent à ses pieds, et il les guérit. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 15.30 | Des foules nombreuses s’approchent de lui, ayant avec elles : boiteux, aveugles, estropiés, muets, et beaucoup d’autres. Ils les flanquent à ses pieds. Il les guérit, |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 15.30 | et alors est venue vers lui une foule nombreuse et avec eux il y avait des boiteux des estropiés des aveugles des sourds-muets et beaucoup d’autres et ils les jetaient à ses pieds et lui il les a guéris |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 15.30 | Toute une foule venait à lui; ils amenaient leurs éclopés, des aveugles, des infirmes, des muets et beaucoup d’autres encore. Ils les jetaient à ses pieds et Jésus les guérissait. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 15.30 | Une grande foule s’approcha de lui ; il y avait parmi eux des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés et beaucoup d’autres malades. On les amena aux pieds de Jésus et il les guérit, |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 15.30 | Et de grandes multitudes vinrent à lui, ayant avec eux ceux qui étaient boiteux, aveugles, muets, estropiés, et beaucoup d’autres et les mirent aux pieds de Jésus, et il les guérit. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Matthieu 15.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Matthieu 15.30 | et accesserunt ad eum turbae multae habentes secum mutos clodos caecos debiles et alios multos et proiecerunt eos ad pedes eius et curavit eos |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Matthieu 15.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Matthieu 15.30 | καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἔχοντες μεθ’ ἑαυτῶν ⸂κωφούς, τυφλούς, χωλούς, κυλλούς⸃, καὶ ἑτέρους πολλούς, καὶ ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας ⸀αὐτοῦ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς· |