×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 15.2

Matthieu 15.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 15.2  Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? Car ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leurs repas.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 15.2  Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? Car ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leur pain.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 15.2  Pourquoi tes disciples transgressent–ils la tradition des anciens ? Car ils ne se lavent pas les mains quand ils mangent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 15.2  Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? Car ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leurs repas.

Segond 21

Matthieu 15.2  « Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? En effet, ils ne se lavent pas les mains quand ils prennent leur repas. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 15.2  - Pourquoi tes disciples ne respectent-ils pas la tradition des ancêtres ? Car ils ne se lavent pas les mains selon le rite usuel avant chaque repas.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 15.2  « Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? En effet, ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leurs repas. »

Bible de Jérusalem

Matthieu 15.2  "Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? En effet, ils ne se lavent pas les mains au moment de prendre leur repas" —

Bible Annotée

Matthieu 15.2   Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? Car ils ne se lavent point les mains lorsqu’ils prennent leurs repas.

John Nelson Darby

Matthieu 15.2  tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens, car ils ne lavent pas leurs mains quand ils mangent du pain ?

David Martin

Matthieu 15.2  Pourquoi tes Disciples transgressent-ils la tradition des Anciens ? car ils ne lavent point leurs mains quand ils prennent leur repas.

Osterwald

Matthieu 15.2  Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? car ils ne se lavent point les mains lorsqu’ils prennent leurs repas.

Auguste Crampon

Matthieu 15.2  « Pourquoi vos disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? Car ils ne se lavent pas les mains lorsqu’ils prennent leur repas. »

Lemaistre de Sacy

Matthieu 15.2  Pourquoi vos disciples violent-ils la tradition des anciens ? car ils ne lavent point leurs mains lorsqu’ils prennent leurs repas.

André Chouraqui

Matthieu 15.2  « Pourquoi tes adeptes transgressent-ils la tradition des Anciens ? Oui, ils ne se lavent pas les mains avant de manger le pain. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 15.2  Διὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων; οὐ γὰρ νίπτονται τὰς χεῖρας ⸀αὐτῶν ὅταν ἄρτον ἐσθίωσιν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 15.2  "Why do your disciples disobey our age-old traditions?" they demanded. "They ignore our tradition of ceremonial hand washing before they eat."