Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.43

Matthieu 13.43 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 13.43 (LSG)Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
Matthieu 13.43 (NEG)Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
Matthieu 13.43 (S21)Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles [pour entendre] entende.
Matthieu 13.43 (LSGSN)Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende .

Les Bibles d'étude

Matthieu 13.43 (BAN)Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles entende !

Les « autres versions »

Matthieu 13.43 (SAC)Alors les justes brilleront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui-là l’entende, qui a des oreilles pour entendre.
Matthieu 13.43 (MAR)Alors les justes reluiront comme le soleil dans le Royaume de leur Père. Qui a des oreilles pour ouïr, qu’il entende.
Matthieu 13.43 (OST)Alors les justes luiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
Matthieu 13.43 (LAM)Alors, les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles qui entendent, entende.
Matthieu 13.43 (GBT)Alors les justes brilleront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
Matthieu 13.43 (PGR)Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles entende !
Matthieu 13.43 (LAU)Alors les justes brilleront comme le soleil dans le royaume de leur Père. —” Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
Matthieu 13.43 (OLT)Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende. »
Matthieu 13.43 (DBY)Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
Matthieu 13.43 (STA)C’est alors que les justes, dans le Royaume de leur Père, resplendiront comme le soleil. — Que celui qui a des oreilles entende »
Matthieu 13.43 (VIG)Alors les justes brilleront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
Matthieu 13.43 (FIL)Alors les justes brilleront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
Matthieu 13.43 (SYN)Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles entende !
Matthieu 13.43 (CRA)Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles entende !
Matthieu 13.43 (BPC)Alors les justes brilleront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Qui a des oreilles, qu’il entende !”
Matthieu 13.43 (AMI)Alors les justes brilleront comme le soleil dans le Royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles entende !

Langues étrangères

Matthieu 13.43 (VUL)tunc iusti fulgebunt sicut sol in regno Patris eorum qui habet aures audiat
Matthieu 13.43 (SWA)Ndipo wenye haki watakapong’aa kama jua katika ufalme wa Baba yao. Mwenye masikio, na asikie.
Matthieu 13.43 (SBLGNT)Τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ⸀ὦτα ἀκουέτω.