Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.31

Matthieu 13.31 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il leur proposa une autre parabole, en leur disant : Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé qu’un homme prend et sème en son champ.
MARIl leur proposa une autre similitude, en disant : le Royaume des cieux est semblable au grain de semence de moutarde que quelqu’un a pris et semé dans son champ.
OSTIl leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde que quelqu’un prend et sème dans son champ ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMIl leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux est semblable au grain de sénevé, qu’un homme prit et sema dans son champ.
PGRIl leur proposa une autre parabole en disant : « Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde, qu’un homme a pris et semé dans son champ ;
LAUIl leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé qu’un homme prend et sème dans son champ.
OLTIl leur proposa une autre parabole. « Le royaume des cieux, dit-il, est semblable à un grain de moutarde qu’un homme a pris et a semé dans son champ.
DBYIl leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde qu’un homme prit et sema dans son champ :
STAIl leur proposa une autre parabole : « Le Royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé qu’un homme prend et sème dans son champ.
BANIl leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé, qu’un homme a pris et semé dans son champ.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIl leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des Cieux est semblable à un grain de sénevé, qu’un homme a pris et semé dans son champ.[13.31 Voir Marc, 4, 31 ; Luc, 13, 19. — Un grain de sénevé ou de moutarde. La sinapis nigra ou moutarde noire de Palestine est une plante annuelle, aux rameaux nombreux et à larges feuilles. Tous les voyageurs rapportent qu’en Terre Sainte, elle atteint, même à l’état sauvage, de grandes proportions et s’élève souvent à plus de trois mètres de hauteur, de sorte que les oiseaux du ciel peuvent se reposer littéralement sur ses rameaux.]
FILIl leur proposa une autre parabole, en disant: Le royaume des Cieux est semblable à un grain de sénevé, qu’un homme a pris et semé dans son champ.
LSGIl leur proposa une autre parabole, et il dit : Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé qu’un homme a pris et semé dans son champ.
SYNIl leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde, qu’un homme prend et qu’il sème dans son champ.
CRAIl leur proposa une autre parabole, en disant : " Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé, qu’un homme a pris et semé dans son champ.
BPCIl leur proposa une autre parabole en ces termes : “Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé que quelqu’un a pris et semé dans son champ.
JERIl leur proposa une autre parabole : "Le Royaume des Cieux est semblable à un grain de sénevé qu’un homme a pris et semé dans son champ.
TRIIl leur proposa une autre parabole : “Le royaume des Cieux, dit-il, est semblable à un grain de sénevé qu’un homme prend et sème dans son champ.
NEGIl leur proposa une autre parabole, et il dit : Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé qu’un homme a pris et semé dans son champ.
CHUIl leur sert un autre exemple. Il dit : « Le royaume des ciels est semblable à une graine de moutarde qu’un homme prend et sème dans son champ.
JDCUne autre parabole qu’il leur sert ! Il dit : « Le royaume des cieux est semblable à une graine de moutarde qu’un homme prend et sème dans son champ.
TREet une autre comparaison il a mis devant leurs faces et il a dit il est semblable le royaume des cieux à une semence de sénevé qu’il a prise un homme et qu’il a semée dans son champ
BDPJésus leur présenta une autre parabole: "Voulez-vous une image du Royaume des Cieux? Pensez à la graine de moutarde qu’un homme a prise pour la semer dans son champ.
S21Il leur proposa une autre parabole : « Le royaume des cieux ressemble à une graine de moutarde qu’un homme a prise et semée dans son champ.
KJFIl leur proposa une autre parabole, disant: Le royaume du ciel est semblable à un grain de moutarde qu’un homme prend et sème dans son champ;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULaliam parabolam proposuit eis dicens simile est regnum caelorum grano sinapis quod accipiens homo seminavit in agro suo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἌλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·