Matthieu 13.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 13.22 | Celui qui reçoit la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole ; mais ensuite les sollicitudes de ce siècle, et l’illusion des richesses, étouffent en lui cette parole, et la rendent infructueuse. |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 13.22 | Et celui qui a reçu la semence entre les épines, c’est celui qui écoute la parole de Dieu, mais l’inquiétude pour les choses de ce monde, et la tromperie des richesses étouffent la parole, et elle devient infructueuse. |
Ostervald - 1811 - OST | Matthieu 13.22 | Et celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole ; mais les soucis de ce monde et la séduction des richesses étouffent la parole, et elle devient infructueuse. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Matthieu 13.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 13.22 | Ce qui a été semé parmi les épines, est celui qui écoute la parole de Dieu ; et les sollicitudes de ce siècle, et la tromperie des richesses étouffent la parole, et elle ne porte point de fruit. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 13.22 | Quant à celui qui a été semé dans les épines, c’est celui qui entend la parole, et les soucis du siècle et le faux attrait de la richesse se réunissent pour étouffer la parole et elle devient stérile. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 13.22 | Et celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole ; et les soucis de ce siècle et la tromperie des richesses étouffent ensemble la parole, et elle devient infructueuse{Ou il est infructueux.} |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 13.22 | Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole et en qui les soucis du temps présent et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Matthieu 13.22 | Et celui qui a été semé dans les épines, c’est celui qui entend la parole ; et les soucis de ce siècle et la tromperie des richesses étouffent la parole, et il est sans fruit. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 13.22 | « Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est l’homme qui écoute la parole, mais les sollicitudes de ce monde et la séduction de la richesse étouffent la parole et la rendent stérile. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 13.22 | Et celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole ; mais les soucis du siècle et la séduction des richesses étouffent la parole ; et elle devient infructueuse. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Matthieu 13.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 13.22 | Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole ; mais les sollicitudes de ce siècle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 13.22 | Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole; mais les sollicitudes de ce siècle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Matthieu 13.22 | Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole, mais en qui les soucis du siècle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 13.22 | Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole. Mais les soucis de ce monde et la séduction des richesses étouffent en lui cette parole, et elle devient infructueuse. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 13.22 | Les épines qui ont reçu la semence, c’est celui qui entend la parole ; mais les sollicitudes de ce siècle et la séduction des richesses étouffent la parole, et elle ne porte point de fruit. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 13.22 | Celui qui a été semé dans les épines, c’est celui qui a entendu la parole ; mais le souci du siècle et la séduction de la richesse étouffent la parole qui est rendue stérile. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Matthieu 13.22 | Celui qui a été semé dans les épines, c’est celui qui entend la Parole, mais le souci du monde et la séduction de la richesse étouffent cette Parole, qui demeure sans fruit. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 13.22 | Celui qui a reçu la semence dans les épines, c’est celui qui entend la Parole ; et le souci de ce monde et la duperie de la richesse étouffent la Parole, et elle devient stérile. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 13.22 | Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole, mais en qui les soucis du siècle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 13.22 | Celui qui a été semé dans les épines, c’est l’entendeur de la parole chez qui le souci de cette ère, la séduction de la richesse asphyxient la parole ; elle devient sans fruit. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 13.22 | Celui qui dans les épines est semé, c’est l’entendeur de la parole chez qui le souci de cette ère, l’appât de la richesse, asphyxie la parole : elle devient sans fruit. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 13.22 | et ce qui a été semé au milieu des buissons d’épines c’est celui qui en tend la parole mais le souci du monde de la durée présente et la séduction de la richesse étouffent la parole et alors il est sans fruit |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 13.22 | “Du grain est tombé dans les épines: c’est celui qui a écouté la parole et qui pourtant ne donnera pas de fruit. C’est que les préoccupations du monde et la séduction de la richesse sont venues étouffer cette parole. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 13.22 | Celui qui a reçu la semence parmi les ronces, c’est celui qui entend la parole, mais les préoccupations de ce monde et l’attrait trompeur des richesses étouffent cette parole et la rendent infructueuse. |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 13.22 | Et celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole; mais les soucis de ce monde et la séduction des richesses étouffent la parole, et il devient infructueux. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Matthieu 13.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Matthieu 13.22 | qui autem est seminatus in spinis hic est qui verbum audit et sollicitudo saeculi istius et fallacia divitiarum suffocat verbum et sine fructu efficitur |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Matthieu 13.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Matthieu 13.22 | ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων, καὶ ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος ⸀τούτου καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται. |