Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.20

Matthieu 13.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 13.20 (LSG)Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c’est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie ;
Matthieu 13.20 (NEG)Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c’est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie ;
Matthieu 13.20 (S21)Celui qui a reçu la semence dans le sol pierreux, c’est celui qui entend la parole et l’accepte aussitôt avec joie ;
Matthieu 13.20 (LSGSN) Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c’est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie ;

Les Bibles d'étude

Matthieu 13.20 (BAN)Et celui qui a reçu la semence dans des endroits rocailleux, c’est celui qui entendant la parole, et la recevant aussitôt avec joie,

Les « autres versions »

Matthieu 13.20 (SAC)Celui qui reçoit la semence au milieu des pierres, c’est celui qui écoute la parole, et qui la reçoit à l’heure même avec joie ;
Matthieu 13.20 (MAR)Et celui qui a reçu la semence dans des lieux pierreux, c’est celui qui écoute la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie ;
Matthieu 13.20 (OST)Et celui qui a reçu la semence dans des endroits pierreux, c’est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie ;
Matthieu 13.20 (LAM)Ce qui a été semé en un terrain pierreux, est celui qui écoute la parole et sur l’heure la reçoit avec joie ;
Matthieu 13.20 (GBT)Le grain qui a été semé au milieu des pierres, est celui qui écoute la parole et qui la reçoit aussitôt avec joie ;
Matthieu 13.20 (PGR)Quant à celui qui a été semé sur les endroits rocailleux, c’est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie ;
Matthieu 13.20 (LAU)Et celui qui a reçu la semence sur les endroits rocailleux, c’est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie ;
Matthieu 13.20 (OLT)Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c’est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie ;
Matthieu 13.20 (DBY)Et celui qui a été semé sur les endroits rocailleux, c’est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie ;
Matthieu 13.20 (STA)« Celui qui l’a reçue sur un sol pierreux, c’est l’homme qui entend la parole et qui tout d’abord l’accueille avec joie.
Matthieu 13.20 (VIG)Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c’est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie ;
Matthieu 13.20 (FIL)Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c’est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie;
Matthieu 13.20 (SYN)Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c’est celui qui entend la parole et qui la reçoit aussitôt avec joie.
Matthieu 13.20 (CRA)Le terrain pierreux où elle est tombée, c’est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie :
Matthieu 13.20 (BPC)Celui qui a été semé sur les endroits pierreux, c’est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie ;
Matthieu 13.20 (AMI)Celui qui reçoit la semence sur un sol pierreux, c’est celui qui écoute la parole, et la reçoit aussitôt avec joie ;

Langues étrangères

Matthieu 13.20 (VUL)qui autem supra petrosa seminatus est hic est qui verbum audit et continuo cum gaudio accipit illud
Matthieu 13.20 (SWA)Naye aliyepandwa penye miamba, huyo ndiye alisikiaye lile neno, akalipokea mara kwa furaha;
Matthieu 13.20 (SBLGNT)ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν,