×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.14

Matthieu 13.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 13.14  Et pour eux s’accomplit cette prophétie d’Ésaïe : Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point ; Vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 13.14  Et pour eux s’accomplit cette prophétie d’Ésaïe : Vous entendrez bien, et vous ne comprendrez point.
Vous regarderez bien, et vous ne verrez point.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 13.14  Et pour eux s’accomplit cette parole du prophète Ésaïe : Vous aurez beau entendre, vous ne comprendrez jamais. Vous aurez beau regarder, vous ne verrez jamais.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13.14  Et pour eux s’accomplit cette prophétie d’Ésaïe : Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point ; Vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point.

Segond 21

Matthieu 13.14  Pour eux s’accomplit cette prophétie d’Ésaïe : Vous aurez beau entendre, vous ne comprendrez pas, vous aurez beau regarder, vous ne verrez pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 13.14  Pour eux s’accomplit cette prophétie d’Ésaïe : Vous aurez beau entendre,
vous ne comprendrez pas.
Vous aurez beau voir de vos propres yeux,
vous ne saisirez pas
.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 13.14  et pour eux s’accomplit la prophétie d’Ésaïe, qui dit : Vous aurez beau entendre, vous ne comprendrez pas ; vous aurez beau regarder, vous ne verrez pas.

Bible de Jérusalem

Matthieu 13.14  Ainsi s’accomplit pour eux la prophétie d’Isaïe qui disait : Vous aurez beau entendre, vous ne comprendrez pas ; vous aurez beau regarder, vous ne verrez pas.

Bible Annotée

Matthieu 13.14   Et pour eux s’accomplit la prophétie d’Ésaïe, qui dit : Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point ; et en regardant, vous regarderez, et vous ne verrez point.

John Nelson Darby

Matthieu 13.14  Et par eux s’accomplit la prophétie d’Ésaïe qui dit : "En entendant vous entendrez et vous ne comprendrez point, et en voyant vous verrez et vous n’apercevrez point ;

David Martin

Matthieu 13.14  Et [ainsi] s’accomplit en eux la prophétie d’Ésaïe, qui dit : en entendant vous ne comprendrez point ; et en voyant vous verrez, et vous n’apercevrez point.

Osterwald

Matthieu 13.14  Ainsi s’accomplit en eux la prophétie d’Ésaïe, qui dit : Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point ; en voyant vous verrez, et vous ne discernerez point.

Auguste Crampon

Matthieu 13.14  Pour eux s’accomplit la prophétie d’Isaïe : " Vous entendrez de vos oreilles et vous ne comprendrez point ; vous verrez de vos yeux, et vous ne verrez point.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 13.14  Et la prophétie d’Isaïe s’accomplit en eux, lorsqu’il dit : Vous écouterez de vos oreilles, et vous n’entendrez point ; vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point.

André Chouraqui

Matthieu 13.14  Elle s’accomplit pour eux, l’inspiration de Iesha’yahou qui dit : ‹ Entendez, entendez, et ne comprenez pas ; regardez, regardez, et ne voyez pas !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 13.14  καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἠσαΐου ἡ λέγουσα· Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 13.14  This fulfills the prophecy of Isaiah, which says: 'You will hear my words, but you will not understand; you will see what I do, but you will not perceive its meaning.