Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.1

Matthieu 13.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ce même jour Jésus étant sorti de la maison, s’assit auprès de la mer.
MARCe même jour-là Jésus étant sorti de la maison, s’assit près de la mer.
OSTCe même jour, Jésus, étant sorti de la maison, s’assit au bord de la mer.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe jour-là, Jésus étant sorti de la maison, étoit assis sur le bord de la mer.
PGRCe jour-là Jésus, après être sorti de la maison, se tenait assis près de la mer,
LAUOr, en ce jour-là, Jésus étant sorti de la maison, s’était assis près de la mer.
OLTCe même jour, Jésus étant sorti de la maison, s’assit au bord de la mer.
DBYEt en ce jour-là, Jésus, étant sorti de la maison, s’assit près de la mer.
STACe même jour, Jésus sortit de la maison et s’assit au bord de la mer
BANCe jour-là, Jésus étant sorti de la maison, s’assit au bord de la mer.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCe même jour, Jésus, étant sorti de la maison, S’assit au bord de la mer.[13.1 Jésus étant sorti de la maison, probablement à Capharnaüm, où il demeurait depuis le commencement de son ministère (voir Matthieu, 4, 13). — S’assit sur le bord de la mer de Galilée ou lac de Tibériade.]
FILCe même jour, Jésus, étant sorti de la maison, S’assit au bord de la mer.
LSGCe même jour, Jésus sortit de la maison, et s’assit au bord de la mer.
SYNCe même jour, Jésus, étant sorti de la maison, s’assit au bord de la mer ;
CRACe jour-là, Jésus sortit de la maison et s’assit au bord de la mer.
BPCEn ce jour-là, Jésus sortit de la maison et s’assît au bord de la mer.
JEREn ce jour-là, Jésus sortit de la maison et s’assit au bord de la mer.
TRIEn ce jour-là, sortant de la maison, Jésus s’assit au bord de la mer.
NEGCe même jour, Jésus sortit de la maison, et s’assit au bord de la mer.
CHUEn ce jour, Iéshoua’ sort de la maison et s’assoit au bord de la mer.
JDCEn ce jour-là, Jésus, sorti de la maison, était assis au bord de la mer.
TREet dans ce jour-là il est sorti ieschoua de la maison et il s’est assis au bord de la mer
BDPCe jour-là Jésus sort de la maison et va s’asseoir sur les bords du lac.
S21Ce jour-là, Jésus sortit de la maison et s’assit au bord du lac.
KJFLe même jour, Jésus sortit de la maison, et s’assit au bord de la mer.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULin illo die exiens Iesus de domo sedebat secus mare
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸀Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ⸀τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν·