Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 12.37

Matthieu 12.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 12.37 (LSG)Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
Matthieu 12.37 (NEG)Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
Matthieu 12.37 (S21)En effet, d’après tes paroles tu seras déclaré juste et d’après tes paroles tu seras condamné. »
Matthieu 12.37 (LSGSN)Car par tes paroles tu seras justifié , et par tes paroles tu seras condamné .

Les Bibles d'étude

Matthieu 12.37 (BAN)car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.

Les « autres versions »

Matthieu 12.37 (SAC)Car vous serez justifié par vos paroles, et vous serez condamné par vos paroles.
Matthieu 12.37 (MAR)Car tu seras justifié par tes paroles, et tu seras condamné par tes paroles.
Matthieu 12.37 (OST)Car tu seras justifié par tes paroles, et par tes paroles tu seras condamné.
Matthieu 12.37 (LAM)Car vous serez justifiés par vos paroles et condamnés par vos paroles.
Matthieu 12.37 (GBT)Car vous serez justifiés par vos paroles, et vous serez condamnés par vos paroles.
Matthieu 12.37 (PGR)car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné. »
Matthieu 12.37 (LAU)Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
Matthieu 12.37 (OLT)car par vos paroles vous serez justifiés, et par vos paroles vous serez condamnés.»
Matthieu 12.37 (DBY)car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
Matthieu 12.37 (STA)Par tes paroles, en effet, tu seras justifié et par tes paroles condamné. »
Matthieu 12.37 (VIG)Car tu seras justifié par tes paroles, et tu seras condamné par tes paroles.
Matthieu 12.37 (FIL)Car tu seras justifié par tes paroles, et tu seras condamné par tes paroles.
Matthieu 12.37 (SYN)Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
Matthieu 12.37 (CRA)Car tu seras justifié par tes paroles, et tu seras condamné par tes paroles?»
Matthieu 12.37 (BPC)C’est d’après tes paroles que tu seras reconnu juste et d’après tes paroles que ta seras condamné.”
Matthieu 12.37 (AMI)Car vous serez reconnu juste par vos paroles, et vous serez condamné par vos paroles.

Langues étrangères

Matthieu 12.37 (VUL)ex verbis enim tuis iustificaberis et ex verbis tuis condemnaberis
Matthieu 12.37 (SWA)Kwa kuwa kwa maneno yako utahesabiwa haki, na kwa maneno yako utahukumiwa.
Matthieu 12.37 (SBLGNT)ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ.