Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.36

Matthieu 10.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 10.36 (LSG)et l’homme aura pour ennemis les gens de sa maison.
Matthieu 10.36 (NEG)et l’homme aura pour ennemis les gens de sa maison.
Matthieu 10.36 (S21)et l’on aura pour ennemis les membres de sa famille.
Matthieu 10.36 (LSGSN)et l’homme aura pour ennemis les gens de sa maison.

Les Bibles d'étude

Matthieu 10.36 (BAN)et un homme aura pour ennemis les gens de sa maison.

Les « autres versions »

Matthieu 10.36 (SAC)et l’homme aura pour ennemis ceux de sa propre maison.
Matthieu 10.36 (MAR)Et les propres domestiques d’un homme seront ses ennemis.
Matthieu 10.36 (OST)Et l’homme aura pour ennemis ceux de sa maison.
Matthieu 10.36 (LAM)Et l’homme aura pour ennemi ses serviteurs.
Matthieu 10.36 (GBT)Et l’homme aura pour ennemis ceux de sa propre maison.
Matthieu 10.36 (PGR)et l’homme aura pour ennemis les membres de sa famille.
Matthieu 10.36 (LAU)et l’homme aura pour ennemis les gens de sa maison.
Matthieu 10.36 (OLT)on aura pour ennemis, les gens de sa propre maison.
Matthieu 10.36 (DBY)et les ennemis d’un homme seront les gens de sa maison.
Matthieu 10.36 (STA)et l’homme aura pour ennemis ceux de sa propre maison. »
Matthieu 10.36 (VIG)et l’homme aura pour ennemis ceux de sa propre maison.
Matthieu 10.36 (FIL)et l’homme aura pour ennemis ceux de sa propre maison.
Matthieu 10.36 (SYN)et l’homme aura pour ennemis ceux de sa propre maison.
Matthieu 10.36 (CRA)On aura pour ennemis les gens de sa propre maison.
Matthieu 10.36 (BPC)Chacun a pour ennemis les gens de sa maison.
Matthieu 10.36 (AMI)et l’homme aura pour ennemis ceux de sa propre maison.

Langues étrangères

Matthieu 10.36 (VUL)et inimici hominis domestici eius
Matthieu 10.36 (SWA)na adui za mtu ni wale wa nyumbani mwake.
Matthieu 10.36 (SBLGNT)καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.