Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.35

Matthieu 10.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 10.35 (LSG)Car je suis venu mettre la division entre l’homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère ;
Matthieu 10.35 (NEG)Car je suis venu mettre la division entre l’homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère ;
Matthieu 10.35 (S21)car je suis venu mettre la division entre l’homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère,
Matthieu 10.35 (LSGSN)Car je suis venu mettre la division entre l’homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère ;

Les Bibles d'étude

Matthieu 10.35 (BAN)Car je suis venu mettre la division entre un homme et son père, entre une fille et sa mère, entre une belle-fille et sa belle-mère ;

Les « autres versions »

Matthieu 10.35 (SAC)Car je suis venu séparer l’homme d’avec son père, la fille d’avec sa mère, et la belle-fille d’avec sa belle-mère :
Matthieu 10.35 (MAR)Car je suis venu mettre en division le fils contre son père, et la fille contre sa mère, et la belle-fille contre sa belle-mère.
Matthieu 10.35 (OST)Car je suis venu mettre la division entre le fils et le père, entre la fille et la mère, entre la belle-fille et la belle-mère.
Matthieu 10.35 (LAM)Car je suis venu séparer l’homme de son père, et la fille de sa mère, et la bru de sa belle-mère ;
Matthieu 10.35 (GBT)Car je suis venu séparer l’homme de son père, la fille de sa mère, la belle-fille de sa belle-mère ;
Matthieu 10.35 (PGR)car je suis venu désunir un homme d’avec son père, et une fille d’avec sa mère, et une bru d’avec sa belle-mère,
Matthieu 10.35 (LAU)car je suis venu mettre en division un homme avec son père, et la fille avec sa mère, et la belle-fille{Ou la femme du fils.} avec sa belle-mère{Ou la mère du mari.}
Matthieu 10.35 (OLT)je suis venu mettre le fils contre son père, la fille contre sa mère, et la belle-fille contre sa belle-mère;
Matthieu 10.35 (DBY)car je suis venu jeter la division entre un homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère ;
Matthieu 10.35 (STA)Je suis venu mettre la division entre l’homme « ... Et son père, La fille et sa mère, La bellefille et sa belle-mère
Matthieu 10.35 (VIG)Car Je suis venu séparer l’homme d’avec son père, et la fille d’avec sa mère, et la belle-fille d’avec sa belle-mère ;
Matthieu 10.35 (FIL)Car Je suis venu séparer l’homme d’avec son père, et la fille d’avec sa mère, et la belle-fille d’avec sa belle-mère;
Matthieu 10.35 (SYN)Je suis venu mettre la division entre le fils et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère ;
Matthieu 10.35 (CRA)Je suis venu mettre en lutte le fils avec son père, la fille avec sa mère, et la belle-fille avec sa belle-mère.
Matthieu 10.35 (BPC)Je suis venu séparer l’homme de son père, la fille de sa mère, la bru de sa belle-mère.
Matthieu 10.35 (AMI)Je suis venu séparer l’homme d’avec son père, la fille d’avec sa mère, et la belle-fille d’avec sa belle-mère ;

Langues étrangères

Matthieu 10.35 (VUL)veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
Matthieu 10.35 (SWA)Kwa maana nalikuja kumfitini mtu na babaye, na binti na mamaye, na mkwe na mkwe mtu;
Matthieu 10.35 (SBLGNT)ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς,