Matthieu 1.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Matthieu 1.22 | Or tout ceci est advenu, afin que fust accompli ce dont le Seigneur avoit parlé par le Prophete, disant, |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 1.22 | Or tout cela se fit pour accomplir ce que le Seigneur avait dit par le prophète, en ces termes : |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 1.22 | Or tout ceci est arrivé afin que fût accompli ce dont le Seigneur avait parlé par le Prophète, en disant : |
Ostervald - 1811 - OST | Matthieu 1.22 | Or, tout cela arriva, afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait dit en ces termes par le prophète : |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Matthieu 1.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 1.22 | Or, tout cela advint pour accomplir ce qu’avoit dit le Seigneur par le Prophète : |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 1.22 | Or tout cela est advenu afin que fût accompli ce dont le Seigneur a parlé par l’entremise du prophète lorsqu’il dit : |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 1.22 | Or tout cela se fit, afin que fût accompli ce qui avait été déclaré par le Seigneur, par le moyen du prophète, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 1.22 | Tout cela arriva, afin que s’accomplît ce qu’avait dit le Seigneur par le prophète: |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Matthieu 1.22 | Or tout cela arriva, afin que fût accompli ce que le Seigneur a dit par le prophète, disant : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 1.22 | (Or tout cela arriva afin que fût accompli ce que le Seigneur avait dit par le prophète en ces mots : |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 1.22 | Or tout cela arriva, afin que fût accompli ce que le Seigneur avait déclaré par le prophète, disant : |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Matthieu 1.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 1.22 | Or tout cela arriva pour que s’accomplît ce que le Seigneur avait dit par le prophète, en ces termes : |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 1.22 | Or tout cela arriva pour que s’accomplît ce que le Seigneur avait dit par le prophète, en ces termes: |
Louis Segond - 1910 - LSG | Matthieu 1.22 | Tout cela arriva afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète : |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 1.22 | Tout cela arriva afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait dit par la bouche du prophète: |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 1.22 | Or tout cela arriva afin que fût accompli ce qu’avait dit le Seigneur par le prophète : |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 1.22 | Tout cela arriva, pour que s’accomplît la parole du Seigneur dite par le prophète : |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 1.22 | Tout cela arriva pour que s’accomplît ce qu’avait annoncé le Seigneur par le prophète, quand il dit : |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 1.22 | Tout cela arriva afin que s’accomplisse ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète : |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 1.22 | Or tout cela est advenu pour accomplir ce qu’a dit IHVH-Adonaï par son inspiré. Il a dit : |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 1.22 | Tout cela est arrivé pour que soit accompli le mot dit de la part du Seigneur par le prophète : |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 1.22 | et tout cela est arrivé afin qu’elle soit remplie la parole qui avait été dite par yhwh par la bouche du prophète qui a dit |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 1.22 | Tout cela fut donc l’accomplissement de ce que le Seigneur avait dit par la bouche du prophète: |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 1.22 | Tout cela arriva afin que s’accomplisse ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète : |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 1.22 | Or tout ceci est arrivé, afin que soit accompli ce dont le SEIGNEUR avait parlé par le prophète, disant: |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Matthieu 1.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Matthieu 1.22 | hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Matthieu 1.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Matthieu 1.22 | τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ⸀ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· |