×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 1.22

Matthieu 1.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 1.22Or tout ceci est advenu, afin que fust accompli ce dont le Seigneur avoit parlé par le Prophete, disant,
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 1.22Or tout cela se fit pour accomplir ce que le Seigneur avait dit par le prophète, en ces termes :
David Martin - 1744 - MARMatthieu 1.22Or tout ceci est arrivé afin que fût accompli ce dont le Seigneur avait parlé par le Prophète, en disant :
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 1.22Or, tout cela arriva, afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait dit en ces termes par le prophète :
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 1.22Or, tout cela advint pour accomplir ce qu’avoit dit le Seigneur par le Prophète :
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 1.22Or tout cela est advenu afin que fût accompli ce dont le Seigneur a parlé par l’entremise du prophète lorsqu’il dit :
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 1.22Or tout cela se fit, afin que fût accompli ce qui avait été déclaré par le Seigneur, par le moyen du prophète,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 1.22Tout cela arriva, afin que s’accomplît ce qu’avait dit le Seigneur par le prophète:
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 1.22Or tout cela arriva, afin que fût accompli ce que le Seigneur a dit par le prophète, disant :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 1.22(Or tout cela arriva afin que fût accompli ce que le Seigneur avait dit par le prophète en ces mots :
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 1.22 Or tout cela arriva, afin que fût accompli ce que le Seigneur avait déclaré par le prophète, disant :
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 1.22Or tout cela arriva pour que s’accomplît ce que le Seigneur avait dit par le prophète, en ces termes :
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 1.22Or tout cela arriva pour que s’accomplît ce que le Seigneur avait dit par le prophète, en ces termes:
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 1.22Tout cela arriva afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète :
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 1.22Tout cela arriva afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait dit par la bouche du prophète:
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAMatthieu 1.22Or tout cela arriva afin que fût accompli ce qu’avait dit le Seigneur par le prophète :
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 1.22Tout cela arriva, pour que s’accomplît la parole du Seigneur dite par le prophète :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 1.22Tout cela arriva pour que s’accomplît ce qu’avait annoncé le Seigneur par le prophète, quand il dit :
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 1.22Tout cela arriva afin que s’accomplisse ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète :
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 1.22Or tout cela est advenu pour accomplir ce qu’a dit IHVH-Adonaï par son inspiré. Il a dit :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 1.22Tout cela est arrivé pour que soit accompli le mot dit de la part du Seigneur par le prophète :
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 1.22et tout cela est arrivé afin qu’elle soit remplie la parole qui avait été dite par yhwh par la bouche du prophète qui a dit
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 1.22Tout cela fut donc l’accomplissement de ce que le Seigneur avait dit par la bouche du prophète:
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 1.22Tout cela arriva afin que s’accomplisse ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète :
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 1.22Or tout ceci est arrivé, afin que soit accompli ce dont le SEIGNEUR avait parlé par le prophète, disant:
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 1.22hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 1.22τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ⸀ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·