×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 8.22

Nombres 8.22 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 8.22  Après cela, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente d’assignation, en présence d’Aaron et de ses fils, selon ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites ; ainsi fut-il fait à leur égard.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 8.22  Après cela, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente d’assignation, en présence d’Aaron et de ses fils, selon ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites ; ainsi fut-il fait à leur égard.

Segond 21

Nombres 8.22  Après cela, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente de la rencontre, aux côtés d’Aaron et de ses fils, conformément à ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse à leur sujet. C’est ainsi que l’on agit envers eux.

Les autres versions

King James en Français

Nombres 8.22  Après cela, les Lévites vinrent pour faire leur service dans le tabernacle de la congrégation devant Aaron et devant ses fils. On fit à l’égard des Lévites comme le SEIGNEUR avait commandé à Moïse à leur sujet.

Bible Annotée

Nombres 8.22  Et après cela, les Lévites vinrent faire leur service dans la Tente d’assignation, en présence d’Aaron et en présence de ses fils ; selon ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites, ainsi l’on fit à leur égard.

John Nelson Darby

Nombres 8.22  Et après cela, les Lévites vinrent pour faire leur service à la tente d’assignation, devant Aaron et devant ses fils. Comme l’Éternel avait commandé à Moïse touchant les Lévites, ainsi on fit à leur égard.

David Martin

Nombres 8.22  Cela étant fait, les Lévites vinrent pour faire leur service au Tabernacle d’assignation devant Aaron, et devant ses fils ; et on leur fit comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse touchant les Lévites.

Ostervald

Nombres 8.22  Après cela, les Lévites vinrent pour faire leur service dans le tabernacle d’assignation devant Aaron et devant ses fils. On fit à l’égard des Lévites comme l’Éternel avait commandé à Moïse à leur sujet.

Lausanne

Nombres 8.22  Après cela, les Lévites vinrent faire leur service dans la Tente d’assignation, devant la face d’Aaron et de ses fils : comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse touchant les Lévites, c’est ainsi qu’on fit à leur égard.

Vigouroux

Nombres 8.22  afin qu’ayant été purifiés, ils entrassent dans le tabernacle de l’alliance, pour y faire leurs fonctions en présence d’Aaron et de ses fils. Tout ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse touchant les Lévites fut exécuté.

Auguste Crampon

Nombres 8.22  Après quoi, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente de réunion, en présence d’Aaron et de ses fils. Selon ce que Yahweh avait ordonné à Moïse touchant les Lévites, ainsi fit-on à leur égard.

Lemaistre de Sacy

Nombres 8.22  afin qu’ayant été purifiés, ils entrassent dans le tabernacle de l’alliance, pour y faire leurs fonctions devant Aaron et ses fils. Tout ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse touchant les Lévites, fut exécuté.

Zadoc Kahn

Nombres 8.22  C’est alors que les Lévites entrèrent en fonction dans la Tente d’assignation, en présence d’Aaron et de ses fils. D’après ce que l’Eternel avait prescrit à Moïse au sujet des Lévites, ainsi procéda-t-on à leur égard.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 8.22  וְאַחֲרֵי־כֵ֞ן בָּ֣אוּ הַלְוִיִּ֗ם לַעֲבֹ֤ד אֶת־עֲבֹֽדָתָם֙ בְּאֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד לִפְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן וְלִפְנֵ֣י בָנָ֑יו כַּאֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֤ה אֶת־מֹשֶׁה֙ עַל־הַלְוִיִּ֔ם כֵּ֖ן עָשׂ֥וּ לָהֶֽם׃ ס

La Vulgate

Nombres 8.22  ut purificati ingrederentur ad officia sua in tabernaculum foederis coram Aaron et filiis eius sicut praeceperat Dominus Mosi de Levitis ita factum est

La Septante

Nombres 8.22  καὶ μετὰ ταῦτα εἰσῆλθον οἱ Λευῖται λειτουργεῖν τὴν λειτουργίαν αὐτῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἔναντι Ααρων καὶ ἔναντι τῶν υἱῶν αὐτοῦ καθὼς συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ περὶ τῶν Λευιτῶν οὕτως ἐποίησαν αὐτοῖς.