Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 8.18

Nombres 8.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 8.18 (LSG)Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël.
Nombres 8.18 (NEG)Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël.
Nombres 8.18 (S21)et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites.
Nombres 8.18 (LSGSN)Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël.

Les Bibles d'étude

Nombres 8.18 (BAN)Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des fils d’Israël.

Les « autres versions »

Nombres 8.18 (SAC)et maintenant j’ai pris les Lévites pour tous les premiers-nés des enfants d’Israël,
Nombres 8.18 (MAR)r j’ai pris les Lévites au lieu de tous les premiers-nés d’entre les enfants d’Israël.
Nombres 8.18 (OST)Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël.
Nombres 8.18 (CAH)Et je pris les lévites en place de tout aîné parmi les enfants d’Israel.
Nombres 8.18 (GBT)Et j’ai pris les lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël ;
Nombres 8.18 (PGR)et j’ai pris les Lévites en substitution de tout premier-né chez les enfants d’Israël,
Nombres 8.18 (LAU)Et j’ai pris les Lévites à la place de tout premier-né des fils d’Israël ;
Nombres 8.18 (DBY)Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël.
Nombres 8.18 (TAN)Or, j’ai pris les Lévites en échange de tous les premiers-nés des enfants d’Israël ;
Nombres 8.18 (VIG)et j’ai pris les Lévites pour (au lieu de) tous les premiers-nés des enfants d’Israël
Nombres 8.18 (FIL)et J’ai pris les Lévites pour tous les premiers-nés des enfants d’Israël,
Nombres 8.18 (CRA)Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël ;
Nombres 8.18 (BPC)Ainsi j’ai pris les lévites à la place de tous les premiers-nés des fils d’Israël,
Nombres 8.18 (AMI)et maintenant j’ai pris des Lévites pour tous les premiers-nés des enfants d’Israël,

Langues étrangères

Nombres 8.18 (LXX)καὶ ἔλαβον τοὺς Λευίτας ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου ἐν υἱοῖς Ισραηλ.
Nombres 8.18 (VUL)et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israhel
Nombres 8.18 (SWA)Nami nimewatwaa Walawi badala ya wazaliwa wa kwanza wote walio katika wana wa Israeli.
Nombres 8.18 (BHS)וָאֶקַּח֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם תַּ֥חַת כָּל־בְּכֹ֖ור בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃