×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 6.11

Nombres 6.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 6.11  Le sacrificateur sacrifiera l’un comme victime expiatoire, et l’autre comme holocauste, et il fera pour lui l’expiation de son péché à l’occasion du mort. Le naziréen sanctifiera ainsi sa tête ce jour-là

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 6.11  Le sacrificateur sacrifiera l’un comme victime pour le péché, et l’autre comme holocauste, et il fera pour lui l’expiation de son péché à l’occasion du mort. Le naziréen sanctifiera ainsi sa tête ce jour-là.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 6.11  Le prêtre en offrira une en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste ; il fera sur lui l’expiation du péché qu’il a commis pour le mort. Il consacrera ainsi sa tête ce jour–là.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 6.11  Le sacrificateur sacrifiera l’un comme victime expiatoire, et l’autre comme holocauste, et il fera pour lui l’expiation de son péché à l’occasion du mort. Le naziréen sanctifiera ainsi sa tête ce jour-là.

Segond 21

Nombres 6.11  Le prêtre sacrifiera l’un en sacrifice d’expiation et l’autre comme holocauste, et il fera pour lui l’expiation du péché commis à cause de ce mort. Le naziréen reconsacrera ainsi sa tête ce jour-là.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 6.11  Le prêtre en offrira l’un comme sacrifice pour le péché et l’autre comme holocauste, ainsi il fera le rite d’expiation pour la faute qui a été commise par le contact avec un mort. Ce même jour, il consacrera de nouveau sa tête,

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 6.11  le prêtre offrira l’un en sacrifice pour le péché, l’autre en holocauste et il fera pour le nazir le rite d’absolution du péché qu’il aura commis à cause de ce mort. Ce même jour, le nazir sanctifiera sa tête,

Bible de Jérusalem

Nombres 6.11  Le prêtre offrira l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste ; il accomplira ensuite sur cet homme le rite d’expiation pour la souillure contractée près de ce mort. L’homme consacrera sa tête ce jour-là ;

Bible Annotée

Nombres 6.11  Et le sacrificateur offrira l’un comme sacrifice pour le péché, et l’autre comme holocauste, et il fera propitiation pour lui pour son péché à l’occasion d’un mort, et il consacrera sa tête ce jour-là.

John Nelson Darby

Nombres 6.11  Et le sacrificateur offrira l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste, et fera propitiation pour lui de ce qu’il a péché à l’occasion du mort ; et il sanctifiera sa tête ce jour-là.

David Martin

Nombres 6.11  Et le Sacrificateur en sacrifiera l’un pour le péché, et l’autre en holocauste, et il fera propitiation pour lui de ce qu’il a péché à l’occasion du mort ; il sanctifiera donc ainsi sa tête en ce jour-là.

Osterwald

Nombres 6.11  Et le sacrificateur en offrira un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste, et il fera propitiation pour lui, du péché qu’il a commis à l’occasion du mort. Il consacrera ainsi sa tête en ce jour-là.

Auguste Crampon

Nombres 6.11  Le prêtre offrira l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste, et il fera pour lui l’expiation pour son péché à l’occasion du mort. Ce jour-là, le nazaréen consacrera sa tête.

Lemaistre de Sacy

Nombres 6.11  Et le prêtre en immolera l’un pour le péché, et l’autre en holocauste, et il priera pour lui, parce qu’il a péché et s’est souillé par la vue de ce mort ; il sanctifiera de nouveau sa tête en ce jour-là ;

André Chouraqui

Nombres 6.11  Le desservant fait l’un en défauteur, l’autre en montée. Il l’absout de ce qu’il a fauté contre l’être. Et il consacre sa tête, en ce jour.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 6.11  וְעָשָׂ֣ה הַכֹּהֵ֗ן אֶחָ֤ד לְחַטָּאת֙ וְאֶחָ֣ד לְעֹלָ֔ה וְכִפֶּ֣ר עָלָ֔יו מֵאֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א עַל־הַנָּ֑פֶשׁ וְקִדַּ֥שׁ אֶת־רֹאשֹׁ֖ו בַּיֹּ֥ום הַהֽוּא׃