×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 5.3

Nombres 5.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 5.3  Hommes ou femmes, vous les renverrez, vous les renverrez hors du camp, afin qu’ils ne souillent pas le camp au milieu duquel j’ai ma demeure.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 5.3  Homme ou femme vous les renverrez hors du camp, afin qu’ils ne rendent pas impur le camp au milieu duquel je demeure.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 5.3  Homme ou femme, vous les expulserez du camp ; vous les expulserez afin qu’ils ne rendent pas impur leur camp, où je demeure au milieu d’eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 5.3  Hommes ou femmes, vous les renverrez, vous les renverrez hors du camp, afin qu’ils ne souillent pas le camp au milieu duquel j’ai ma demeure.

Segond 21

Nombres 5.3  Hommes ou femmes, vous les renverrez à l’extérieur du camp, vous les renverrez afin qu’ils ne souillent pas le camp au milieu duquel je demeure. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 5.3  Vous renverrez les hommes comme les femmes et vous les reléguerez à l’extérieur du camp pour qu’ils ne rendent pas impur leur camp au milieu duquel j’habite.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 5.3  Vous les renverrez, tant hommes que femmes, vous les renverrez hors du camp. Qu’ils ne souillent pas le camp des fils d’Israël au milieu desquels je demeure. »

Bible de Jérusalem

Nombres 5.3  Homme ou femme, vous les renverrez, vous les expulserez du camp. Ainsi, les Israélites ne souilleront pas leur camp, où je demeure au milieu d’eux."

Bible Annotée

Nombres 5.3  Hommes ou femmes, vous les renverrez ; vous les renverrez hors du camp, et ils ne souilleront pas leurs camps au milieu desquels je demeure.

John Nelson Darby

Nombres 5.3  Tant homme que femme, vous les mettrez dehors ; vous les mettrez hors du camp, afin qu’ils ne rendent pas impurs leurs camps, au milieu desquels j’habite.

David Martin

Nombres 5.3  Vous les mettrez dehors, tant l’homme que la femme, vous les mettrez, [dis-je], hors du camp, afin qu’ils ne souillent point le camp de ceux au milieu desquels j’habite.

Osterwald

Nombres 5.3  Vous les renverrez, tant l’homme que la femme ; vous les renverrez hors du camp, afin qu’ils ne souillent pas leurs camps, au milieu desquels je demeure.

Auguste Crampon

Nombres 5.3  Hommes ou femmes, vous les ferez sortir du camp, afin qu’ils ne souillent pas leur camp, au milieu duquel j’habite. »

Lemaistre de Sacy

Nombres 5.3  Chassez-les du camp, soit que ce soit un homme ou une femme, de peur qu’ils ne souillent le lieu dans lequel je demeure au milieu de vous.

André Chouraqui

Nombres 5.3  mâle et femelle, vous les renverrez, hors du camp, vous les renverrez. Ils ne contamineront pas leurs camps, où je demeure en leur sein. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 5.3  מִזָּכָ֤ר עַד־נְקֵבָה֙ תְּשַׁלֵּ֔חוּ אֶל־מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה תְּשַׁלְּח֑וּם וְלֹ֤א יְטַמְּאוּ֙ אֶת־מַ֣חֲנֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י שֹׁכֵ֥ן בְּתֹוכָֽם׃