×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 5.14

Nombres 5.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 5.14  et si le mari est saisi d’un esprit de jalousie et a des soupçons sur sa femme, qui s’est souillée, ou bien s’il est saisi d’un esprit de jalousie et a des soupçons sur sa femme, qui ne s’est point souillée ; —

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 5.14  et si le mari est saisi d’un esprit de jalousie et s’il est jaloux de sa femme, qui s’est souillée, ou bien s’il est saisi d’un esprit de jalousie, et s’il est jaloux de sa femme, qui ne s’est pas souillée

Nouvelle Bible Segond

Nombres 5.14  si un souffle de passion jalouse passe sur lui, s’il est jaloux de sa femme, celle–ci s’étant rendue impure ; ou bien si un souffle de passion jalouse passe sur lui, s’il est jaloux de sa femme, alors qu’elle ne s’est pas rendue impure ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 5.14  et si le mari est saisi d’un esprit de jalousie et a des soupçons sur sa femme, qui s’est souillée, ou bien s’il est saisi d’un esprit de jalousie et a des soupçons sur sa femme, qui ne s’est point souillée ;

Segond 21

Nombres 5.14  supposons que le mari soit saisi d’un esprit de jalousie et soupçonne sa femme, qu’elle se soit effectivement rendue impure ou non.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 5.14  Lorsque la jalousie s’emparera de son mari et qu’il soupçonne sa femme - qu’elle se soit effectivement rendue impure ou non -

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 5.14  si alors un esprit de jalousie s’empare de cet homme et qu’il soupçonne sa femme, alors qu’elle s’est effectivement déshonorée, ou si un esprit de jalousie s’empare de cet homme et qu’il soupçonne sa femme, sans qu’elle se soit déshonorée,

Bible de Jérusalem

Nombres 5.14  si maintenant un esprit de jalousie, venant sur le mari, le rend jaloux de sa femme qui s’est déshonorée, ou encore si cet esprit de jalousie, venant sur lui, le rend jaloux de sa femme innocente :

Bible Annotée

Nombres 5.14  et si l’esprit de jalousie s’empare de son mari et qu’il soit jaloux de sa femme qui s’est souillée ; ou si l’esprit de jalousie s’empare de lui et qu’il soit jaloux de sa femme sans qu’elle se soit souillée ;

John Nelson Darby

Nombres 5.14  -et que l’esprit de jalousie vienne sur lui et qu’il soit jaloux de sa femme, et qu’elle se soit rendue impure ; ou si l’esprit de jalousie vient sur lui et qu’il soit jaloux de sa femme, et qu’elle ne se soit pas rendue impure ;

David Martin

Nombres 5.14  Et que l’esprit de jalousie saisisse son [mari], tellement qu’il soit jaloux de sa femme, parce qu’elle s’est souillée ; ou que l’esprit de jalousie le saisisse tellement, qu’il soit jaloux de sa femme, encore qu’elle ne se soit point souillée ;

Osterwald

Nombres 5.14  Si un esprit de jalousie passe sur lui, et qu’il soit jaloux de sa femme qui s’est souillée, ou si un esprit de jalousie passe sur lui, et qu’il soit jaloux de sa femme, sans qu’elle se soit souillée,

Auguste Crampon

Nombres 5.14  — si le mari est saisi d’un esprit de jalousie et qu’il soit jaloux de sa femme qui s’est souillée, ou bien s’il est saisi d’un esprit de jalousie et qu’il soit jaloux de sa femme qui ne s’est pas souillée :

Lemaistre de Sacy

Nombres 5.14  si le mari est transporté de l’esprit de jalousie contre sa femme, qui aura été souillée véritablement, ou qui en est accusée par un faux soupçon,

André Chouraqui

Nombres 5.14  Mais un souffle de jalousie passe sur lui ; il jalouse sa femme, elle s’était contaminée, ou passe sur lui un souffle de jalousie ; il jalouse sa femme, elle ne s’était pas contaminée.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 5.14  וְעָבַ֨ר עָלָ֧יו רֽוּחַ־קִנְאָ֛ה וְקִנֵּ֥א אֶת־אִשְׁתֹּ֖ו וְהִ֣וא נִטְמָ֑אָה אֹו־עָבַ֨ר עָלָ֤יו רֽוּחַ־קִנְאָה֙ וְקִנֵּ֣א אֶת־אִשְׁתֹּ֔ו וְהִ֖יא לֹ֥א נִטְמָֽאָה׃