×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 36.5

Nombres 36.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Moïse répondit aux enfants d’Israël, et il leur dit, selon l’ordre qu’il en reçut du Seigneur : Ce que la tribu des enfants de Joseph a représenté est très-raisonnable ;
MAREt Moïse commanda aux enfants d’Israël, suivant le commandement de la bouche de l’Éternel, en disant : Ce que la Tribu des enfants de Joseph dit, est juste.
OSTAlors Moïse commanda aux enfants d’Israël, sur l’ordre de L’Éternel, en disant : La tribu des enfants de Joseph a raison.
CAHMoïse commanda aux enfants d’Israel par ordre de l’Éternel, en disant : ce que la tribu des enfants de Iioseph dit est bien.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors sur le commandement de l’Éternel, Moïse rendit cette ordonnance aux enfants d’Israël : La Tribu des fils de Joseph a raison dans ce qu’elle dit :
LAUEt Moïse commanda aux fils d’Israël, sur l’ordre de l’Éternel, en disant : La tribu des fils de Joseph a bien parlé.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Moïse commanda aux fils d’Israël, sur le commandement de l’Éternel, disant : La tribu des fils de Joseph a dit juste.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Moïse donna, sur l’ordre de l’Éternel, cette instruction aux fils d’Israël : La tribu des fils de Joseph a raison.
ZAKEt Moïse donna aux enfants d’Israël, sur l’ordre de l’Éternel, les instructions suivantes : “ La tribu des enfants de Joseph a raison.
VIGMoïse répondit aux enfants d’Israël, et il leur dit, selon l’ordre qu’il en reçut du Seigneur : Ce que la tribu des enfants de Joseph a représenté est très raisonnable (sage) ;
FILMoïse répondit aux enfants d’Israël, et il leur dit, selon l’ordre qu’il en reçut du Seigneur: Ce que la tribu des enfants de Joseph a représenté est très raisonnable;
LSGMoïse transmit aux enfants d’Israël les ordres de l’Éternel. Il dit : La tribu des fils de Joseph a raison.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMoïse donna ce commandement aux enfants d’Israël, sur l’ordre de Yahweh ; il dit : « La tribu des fils de Joseph a bien parlé.
BPCMoïse donna ce commandement aux fils d’Israël sur l’ordre de Yahweh, disant : La tribu des fils de Joseph a parlé selon le droit.
JERMoïse, sur l’ordre de Yahvé, donna cet ordre aux Israélites. Il dit : "La tribu des fils de Joseph a parlé juste.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMoïse transmit aux enfants d’Israël les ordres de l’Éternel. Il dit : La tribu des fils de Joseph a raison.
CHUMoshè ordonne aux Benéi Israël, sur la bouche de IHVH-Adonaï, pour dire : « La branche des Benéi Iosseph parle sincèrement.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMoïse donna donc cet ordre aux Israélites, selon la volonté de Yahvé. Il dit: “La tribu des fils de Joseph a bien parlé.
S21Sur l’ordre de l’Éternel, Moïse transmit aux Israélites les instructions suivantes : « La tribu des descendants de Joseph a raison.
KJFAlors Moïse commanda aux enfants d’Israël, sur l’ordre du SEIGNEUR, en disant: La tribu des enfants de Joseph a raison.
LXXκαὶ ἐνετείλατο Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ διὰ προστάγματος κυρίου λέγων οὕτως φυλὴ υἱῶν Ιωσηφ λέγουσιν.
VULrespondit Moses filiis Israhel et Domino praecipiente ait recte tribus filiorum Ioseph locuta est
BHSוַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר כֵּ֛ן מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־יֹוסֵ֖ף דֹּבְרִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !