×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 36.4

Nombres 36.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 36.4  Et quand viendra le jubilé pour les enfants d’Israël, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront, et il sera retranché de celui de la tribu de nos pères.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 36.4  Et quand viendra le jubilé pour les Israélites, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront et sera retranché de celui de la tribu de nos pères.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 36.4  Et quand viendra le jubilé pour les Israélites, leur patrimoine sera ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront et sera retranché de celui de notre tribu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 36.4  Et quand viendra le jubilé pour les enfants d’Israël, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront, et il sera retranché de celui de la tribu de nos pères.

Segond 21

Nombres 36.4  Et quand viendra le moment du jubilé pour les Israélites, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront et il sera retiré de celui de la tribu de nos ancêtres. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 36.4  Quand viendra l’année du jubilé pour les Israélites, la part de ces femmes s’ajoutera à celle de la tribu dans laquelle elles seront entrées et, par conséquent, le patrimoine de notre tribu en sera diminué d’autant.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 36.4  Quand viendra pour les fils d’Israël l’année du jubilé, leur part sera ajoutée au patrimoine de la tribu dans laquelle elles entreront et sera retranchée du patrimoine de la tribu de nos pères. »

Bible de Jérusalem

Nombres 36.4  Et quand viendra le jubilé pour les Israélites, la part de ces femmes sera ajoutée à la part de la tribu à laquelle elles vont appartenir, et elle sera retranchée de la part de notre tribu."

Bible Annotée

Nombres 36.4  Et quand viendra le jubilé pour les fils d’Israël, leur héritage sera ajouté à l’héritage de la tribu où elles seront entrées, et leur héritage sera retranché de l’héritage de la tribu de nos pères.

John Nelson Darby

Nombres 36.4  Et quand le Jubilé des fils d’Israël arrivera, leur héritage sera ajouté à l’héritage de la tribu à laquelle elles appartiendront ; et leur héritage sera ôté de l’héritage de la tribu de nos pères.

David Martin

Nombres 36.4  Même quand le [temps du] Jubilé viendra pour les enfants d’Israël, on ajoutera leur héritage à l’héritage de la Tribu de laquelle elles seront ; ainsi leur héritage sera retranché de l’héritage de nos pères.

Osterwald

Nombres 36.4  Et quand viendra le jubilé pour les enfants d’Israël, leur héritage sera ajouté à l’héritage de la tribu à laquelle elles appartiendront ; ainsi leur héritage sera retranché de l’héritage de la tribu de nos pères.

Auguste Crampon

Nombres 36.4  Et quand viendra le jubilé pour les enfants d’Israël, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu dont elles feront partie, et leur héritage sera retranché de l’héritage de la tribu de nos pères. »

Lemaistre de Sacy

Nombres 36.4  Ainsi il arrivera que lorsque l’année du jubilé, c’est-à-dire, la cinquantième, qui est celle de la remise de toutes choses , sera venue, les partages qui avaient été faits par sort seront confondus, et le bien des uns passera aux autres.

André Chouraqui

Nombres 36.4  Au jubilé des Benéi Israël, leur possession sera ajoutée à la possession de la branche de laquelle elles seront, et leur possession sera soustraite à la possession de la branche de nos pères. »

Zadoc Kahn

Nombres 36.4  Lors même que le Jubilé aura lieu pour les enfants d’Israël, leur héritage à elles restera joint à celui de la tribu où elles auront passé, et le patrimoine de la tribu de nos pères en restera diminué d’autant. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 36.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 36.4  וְאִם־יִהְיֶ֣ה הַיֹּבֵל֮ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְנֹֽוסְפָה֙ נַחֲלָתָ֔ן עַ֚ל נַחֲלַ֣ת הַמַּטֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּהְיֶ֖ינָה לָהֶ֑ם וּמִֽנַּחֲלַת֙ מַטֵּ֣ה אֲבֹתֵ֔ינוּ יִגָּרַ֖ע נַחֲלָתָֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 36.4  Then when the Year of Jubilee comes, their inheritance of land will be added to that of the new tribe, causing it to be lost forever to our ancestral tribe."