×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 36.12

Nombres 36.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC de la famille de Manassé, fils de Joseph ; et le bien qui leur avait été donné, demeura de cette sorte dans la tribu et dans la famille de leur père.
MARAinsi elles furent mariées à ceux qui étaient des familles des enfants de Manassé, fils de Joseph ; et leur héritage demeura dans la Tribu de la famille de leur père.
OSTElles se marièrent dans les familles des enfants de Manassé, fils de Joseph, et leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père.
CAH(A des membres) des familles des enfants de Menasché, fils de Iioseph, elles devinrent femmes : ainsi leur héritage demeura dans la tribu de la famille de leur père.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRc’est dans les familles des fils de Manassé, fils de Joseph, qu’elles se marièrent, et leur propriété resta dans la Tribu de la famille de leur père.
LAUelles se marièrent dans les familles des fils de Manassé, fils de Joseph ; et leur héritage resta{Héb. fut.} dans la tribu de la famille de leur père.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYElles furent mariées à ceux qui étaient des familles des fils de Manassé, fils de Joseph ; et leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANElles se marièrent dans les familles des fils de Manassé, fils de Joseph, et leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père.
ZAKCe fut donc dans les familles issues de Manassé, fils de Joseph, qu’elles se marièrent, et leur héritage resta dans la tribu de leur souche paternelle.
VIGde la famille de Manassé, fils de Joseph ; et le bien qui leur avait été donné demeura de la sorte dans la tribu et dans la famille de leur père.
FILde la famille de Manassé, fils de Joseph; et le bien qui leur avait été donné demeura de la sorte dans la tribu et dans la famille de leur père.
LSGelles se marièrent dans les familles des fils de Manassé, fils de Joseph, et leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAelles se marièrent dans les familles des fils de Manassé, fils de Joseph, et ainsi leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père.
BPCelles se marièrent dans les familles des fils de Manassé, fils de Joseph, et leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père.
JERComme elles s’étaient mariées dans des clans des fils de Manassé, fils de Joseph, c’est à la tribu du clan de leur père que revint leur part.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGelles se marièrent dans les familles des fils de Manassé, fils de Joseph, et leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père.
CHUElles furent pour femmes dans les clans des Benéi Menashè bèn Iosseph. Leur possession revint à la branche du clan de leur père.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPElles se marièrent dans les familles des fils de Manassé, fils de Joseph; ainsi leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père.
S21Elles se marièrent dans les clans des descendants de Manassé, fils de Joseph, et leur héritage resta dans la tribu à laquelle appartenait le clan de leur père.
KJFElles se marièrent dans les familles des enfants de Manasseh, fils de Joseph, et leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père.
LXXἐκ τοῦ δήμου τοῦ Μανασση υἱῶν Ιωσηφ ἐγενήθησαν γυναῖκες καὶ ἐγένετο ἡ κληρονομία αὐτῶν ἐπὶ τὴν φυλὴν δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
VULde familia Manasse qui fuit filius Ioseph et possessio quae illis fuerat adtributa mansit in tribu et familia patris earum
BHSמִֽמִּשְׁפְּחֹ֛ת בְּנֵֽי־מְנַשֶּׁ֥ה בֶן־יֹוסֵ֖ף הָי֣וּ לְנָשִׁ֑ים וַתְּהִי֙ נַחֲלָתָ֔ן עַל־מַטֵּ֖ה מִשְׁפַּ֥חַת אֲבִיהֶֽן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !