×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 34.4

Nombres 34.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Nombres 34.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Nombres 34.4Ces limites du midi seront le long du circuit que fait la montée du Scorpion, passeront par Senna, et s’étendront depuis le midi jusqu’à Cadès-Barné. Delà ils iront jusqu’au village nommé Adar, et s’étendront jusqu’à Asémona.
David Martin - 1744Nombres 34.4Et cette frontière tournera du Midi vers la montée de Hakrabbim, et passera jusqu’à Tsin ; et elle aboutira du côté du Midi, à Kadès-barné, et sortira aussi en Hatsar-addar, et passera jusqu’à Hatsmon.
Ostervald - 1811Nombres 34.4Et cette frontière tournera au midi de la montée d’Akrabbim, passera vers Tsin, et aboutira au midi de Kadès-Barnéa ; puis elle sortira vers Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Nombres 34.4La frontière tournera au midi vers la montée d’Akravim, et passera jusqu’à Tsine, et ses débouchés seront du côté du midi, à Kadesch-Barnéa ; elle sortira (aussi) à ‘Hatsar-Addar, et passera jusqu’à Atsmon.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Nombres 34.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Nombres 34.4Puis votre frontière tournera au Midi de la Hauteur des Scorpions et courra jusqu’à Tsin pour aboutir au Sud de Cadès-Barnéa, et à partir de là elle ira jusqu’à Hatsar-Addar et passera par Atsmona.
Lausanne - 1872Nombres 34.4de sorte que votre limite méridionale s’étendra{Héb. sera.} du bout de la mer Salée vers l’orient, et votre limite tournera au midi de la montée d’Akrabbim, et passera vers Tsin ; elle aboutira{Héb. ses issues seront.} au midi de Kadesch-Barnéa ; elle sortira par Katsar-Addar et passera vers Atsmon.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Nombres 34.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Nombres 34.4et votre frontière tournera au midi de la montée d’Akrabbim, et passera vers Tsin ; et elle s’étendra au midi de Kadès-Barnéa, et sortira par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889Nombres 34.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Nombres 34.4et la frontière inclinera au sud par la montée d’Akrabbim, et passera par Tsin, et son extrémité sera au midi de Kadès-Barnéa ; et elle s’en ira vers Hatsar-Addar, et passera par Atsmon ;
Glaire et Vigouroux - 1902 Nombres 34.4Ces limites du midi seront le long du circuit que fait la montée du Scorpion, elles passeront par Senna, et s’étendront depuis le midi jusqu’à Cadèsbarné. De là elles iront jusqu’au village nommé Adar, et s’étendront jusqu’à Asémona.[34.4 Voir Josué, 15, 3. ― Cadèsbarné, Cadès. Voir Nombres, 20, 1.] [34.4-5 Asémona, aujourd’hui Aseiméh. Voir Josué, 15, 4.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Nombres 34.4Ces limites du midi seront le long du circuit que fait la montée du Scorpion, elles passeront par Senna, et s’étendront depuis le midi jusqu’à Cadèsbarné. De là elles iront jusqu’au village nommé Adar, et s’étendront jusqu’à Asémona.
Louis Segond - 1910Nombres 34.4elle tournera au sud de la montée d’Akrabbim, passera par Tsin, et s’étendra jusqu’au midi de Kadès Barnéa ; elle continuera par Hatsar Addar, et passera vers Atsmon ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Nombres 34.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Nombres 34.4et votre frontière inclinera au sud par la montée d’Akrabbim, passera par Sin, et arrivera jusqu’au midi de Cadès-Barné ; elle continuera par Hatsar-Adar et passera vers Asemon ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 Nombres 34.4Elle s’inclinera ensuite pour vous au Sud par la montée d’Akrabbim, passera par Sin et s’étendra jusqu’au sud de Cadès-Barné ; elle continuera par Hatsar-Adar et passera vers Asemon ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Nombres 34.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Nombres 34.4La frontière contourne pour vous, du Nèguèb, vers la montée des Scorpions ; elle passe à Sîn ; ses sorties sont du Nèguèb à Qadésh Barnéa. Elle sort à Hasar-Adar et passe par ’Asmôn.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Nombres 34.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Nombres 34.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Nombres 34.4elle tournera au sud de la montée d’Akrabbim, passera par Tsin, et s’étendra jusqu’au midi de Kadès-Barnéa ; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon ;
Bible des Peuples - 1998 Nombres 34.4Elle descendra ensuite vers le sud dans la direction de la Montée-des-Scorpions, elle passera par Tsin et arrivera au sud à Qadesh-Barné. Elle ira ensuite vers Hasar-Addar, elle passera par Asmon,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Nombres 34.4Puis la limite s’infléchira, par le midi, vers la montée d’Akrabbîm, atteindra Cîn et aboutira au midi de Kadêch-Barnéa; sortira vers Haçar-Addar, ira jusqu’à Açmôn;
Segond 21 - 2007Nombres 34.4Elle tournera au sud de la montée d’Akrabbim, passera par Tsin et s’étendra jusqu’au sud de Kadès-Barnéa. Elle continuera par Hatsar-Addar et passera vers Atsmon.
King James en Français - 2016 Nombres 34.4Et cette frontière tournera au Sud de la montée d’Ak-rab-bim, passera vers Zin, et aboutira au Sud de Ka-desh-bar-néa; puis elle sortira vers Ha-zar-ad-dar, et passera vers Az-mon.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Nombres 34.4καὶ κυκλώσει ὑμᾶς τὰ ὅρια ἀπὸ λιβὸς πρὸς ἀνάβασιν Ακραβιν καὶ παρελεύσεται Σεννα καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ πρὸς λίβα Καδης τοῦ Βαρνη καὶ ἐξελεύσεται εἰς ἔπαυλιν Αραδ καὶ παρελεύσεται Ασεμωνα.
La Vulgate - 1454 Nombres 34.4qui circumibunt australem plagam per ascensum Scorpionis ita ut transeant Senna et perveniant in meridiem usque ad Cadesbarne unde egredientur confinia ad villam nomine Addar et tendent usque Asemona
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Nombres 34.4וְנָסַ֣ב לָכֶם֩ הַגְּב֨וּל מִנֶּ֜גֶב לְמַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙ וְעָ֣בַר צִ֔נָה וְהָיוּ֙ תֹּֽוצְאֹתָ֔יו מִנֶּ֖גֶב לְקָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ וְיָצָ֥א חֲצַר־אַדָּ֖ר וְעָבַ֥ר עַצְמֹֽנָה׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Nombres 34.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !