×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 34.2

Nombres 34.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGNombres 34.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Nombres 34.2Ordonnez ceci aux enfants d’Israël, et dites-leur : Lorsque vous serez entrés dans le pays de Chanaan, et que vous y posséderez chacun ce qui vous sera échu par sort, voici quelles en seront les limites :
David Martin - 1744 - MARNombres 34.2Commande aux enfants d’Israël, et leur dis : Parce que vous allez entrer au pays de Canaan, ce [sera] ici le pays qui vous écherra en héritage, le pays de Canaan selon ses limites.
Ostervald - 1811 - OSTNombres 34.2Ordonne ceci aux enfants d’Israël, et dis-leur : Lorsque vous serez entrés au pays de Canaan, ce pays qui vous échoit en héritage, le pays de Canaan selon ses limites,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHNombres 34.2Ordonne aux enfants d’Israel, et dis-leur : puisque vous arrivez au pays de Kenâan, voici le pays qui vous écherra en héritage, le pays de Kenâan selon ses limites.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMNombres 34.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRNombres 34.2Donne des ordres aux enfants d’Israël et leur dis : Quand vous entrerez dans le pays de Canaan, c’est le pays qui doit vous échoir en propriété, le pays de Canaan selon ses limites.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUNombres 34.2Commande aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez arrivés dans la terre de Canaan, voici la terre qui vous écherra en héritage : la terre de Canaan selon ses limites :
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTNombres 34.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYNombres 34.2Commande aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce sera ici le pays qui vous écherra en héritage, le pays de Canaan selon ses limites.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STANombres 34.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANNombres 34.2Donne cet ordre aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici le pays qui vous tombera en partage : le pays de Canaan, selon ses limites.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGNombres 34.2Ordonne ceci aux enfants d’Israël, et dis-leur : Lorsque vous serez entrés dans le pays de Chanaan, et que vous y posséderez chacun ce qui vous sera échu par le sort, voici quelles seront vos limites.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILNombres 34.2Ordonnez ceci aux enfants d’Israël, et dites-leur: Lorsque vous serez entrés dans le pays de Chanaan, et que vous y posséderez chacun ce qui vous sera échu par le sort, voici quelles seront vos limites.
Louis Segond - 1910 - LSGNombres 34.2Donne cet ordre aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNNombres 34.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRANombres 34.2« Commande aux enfants d’Israël et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de Chanaan, voici le pays qui vous tombera en partage : le pays de Chanaan, selon ses limites, savoir :
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCNombres 34.2Commande aux fils d’Israël et dis-leur : Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici le pays qui vous échoira en partage : le pays de Canaan selon ses frontières.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRINombres 34.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUNombres 34.2« Ordonne-le aux Benéi Israël et dis-leur : Oui, vous venez vers la terre de Kena ân ; voici le pays qui tombera pour vous en possession ; la terre de Kena ân en ses frontières.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCNombres 34.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRENombres 34.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGNombres 34.2Donne cet ordre aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
Bible des Peuples - 1998 - BDPNombres 34.2“Voici un ordre pour les Israélites. Tu leur diras: Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici le territoire qui sera votre possession: c’est le pays de Canaan selon ses frontières.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKNombres 34.2“ Donne aux enfants d’Israël les instructions suivantes : Comme vous allez entrer dans ce pays de Canaan, voici quel territoire vous tombera en partage : le pays de Canaan selon ses limites.
Segond 21 - 2007 - S21Nombres 34.2« Donne l’ordre suivant aux Israélites : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage. C’est le pays de Canaan dont voici les limites.
King James en Français - 2016 - KJFNombres 34.2Ordonne ceci aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous serez entrés au pays de Canaan, ce pays qui vous échoit en héritage, le pays de Canaan selon ses limites,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXNombres 34.2ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε εἰς τὴν γῆν Χανααν αὕτη ἔσται ὑμῖν εἰς κληρονομίαν γῆ Χανααν σὺν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς.
La Vulgate - 1454 - VULNombres 34.2praecipe filiis Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram Chanaan et in possessionem vobis sorte ceciderit his finibus terminabitur
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSNombres 34.2צַ֞ו אֶת־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּֽי־אַתֶּ֥ם בָּאִ֖ים אֶל־הָאָ֣רֶץ כְּנָ֑עַן זֹ֣את הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר תִּפֹּ֤ל לָכֶם֙ בְּֽנַחֲלָ֔ה אֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן לִגְבֻלֹתֶֽיהָ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTNombres 34.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !