×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 33.56

Nombres 33.56 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGNombres 33.56Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Nombres 33.56et je vous ferai à vous-mêmes tout le mal que j’avais résolu de leur faire.
David Martin - 1744 - MARNombres 33.56Et il arrivera que je vous ferai tout comme j’ai eu dessein de leur faire.
Ostervald - 1811 - OSTNombres 33.56Et il arrivera que je vous ferai comme j’ai eu dessein de leur faire.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHNombres 33.56Alors comme j’avais pensé faire à eux, je ferai à vous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMNombres 33.56Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRNombres 33.56Et il arrivera que ce que j’avais résolu de leur faire, c’est à vous que je le ferai.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUNombres 33.56et il arrivera que je vous ferai comme je m’étais proposé de leur faire.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTNombres 33.56Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYNombres 33.56Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STANombres 33.56Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANNombres 33.56Et ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKNombres 33.56et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes. ”
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGNombres 33.56et je vous ferai à vous-mêmes tout le mal que j’avais résolu de leur faire.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILNombres 33.56et Je vous ferez à vous-mêmes tout le mal que J’avais résolu de leur faire.
Louis Segond - 1910 - LSGNombres 33.56Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNNombres 33.56Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRANombres 33.56Et je vous traiterai vous-même comme j’avais résolu de les traiter. »

Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCNombres 33.56Et moi je vous traiterai comme j’avais dessein de les traiter.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRINombres 33.56Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGNombres 33.56Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUNombres 33.56Et c’est, ce que j’imaginais leur faire, je le ferai contre vous ›. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCNombres 33.56Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRENombres 33.56Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPNombres 33.56Et alors, tout ce que je pensais leur faire, c’est à vous que je le ferai.”
Segond 21 - 2007 - S21Nombres 33.56Alors je vous traiterai comme j’avais décidé de les traiter eux. »
King James en Français - 2016 - KJFNombres 33.56Et il arrivera que je vous ferai comme j’ai eu dessein de leur faire.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXNombres 33.56καὶ ἔσται καθότι διεγνώκειν ποιῆσαι αὐτούς ποιήσω ὑμῖν.
La Vulgate - 1454 - VULNombres 33.56et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSNombres 33.56וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּמִּ֛יתִי לַעֲשֹׂ֥ות לָהֶ֖ם אֶֽעֱשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃ פ
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTNombres 33.56Ce verset n’existe pas dans cette traduction !