×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 33.54

Nombres 33.54 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGNombres 33.54Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Nombres 33.54et vous la partagerez entre vous par sort. Vous en donnerez une plus grande partie à ceux qui seront en plus grand nombre, et une moindre à ceux qui seront moins. Chacun recevra son héritage selon qu’il lui sera échu par sort ; et le partage s’en fera par tribus et par familles.
David Martin - 1744 - MARNombres 33.54Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. À ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d’héritage ; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d’héritage ; chacun aura selon qu’il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
Ostervald - 1811 - OSTNombres 33.54Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. À ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d’héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d’héritage ; chacun l’aura là où il lui sera échu par le sort ; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHNombres 33.54Vous hériterez le pays par sort, selon vos familles ; à celui sui a une nombreuse famille augmentez l’héritage ; à celui qui en a une moindre, donnez un moindre héritage ; chacun aura selon ce qui lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les tribus de vos pères.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMNombres 33.54Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRNombres 33.54Et vous vous partagerez le pays au sort selon vos familles ; aux plus nombreux vous adjugerez un lot plus étendu ; aux moins nombreux, un lot plus restreint ; l’emplacement échu par le sort à quelqu’un, c’est ce qu’il aura ; vous vous le partagerez d’après vos Tribus patriarcales.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUNombres 33.54Vous recevrez la terre en héritage par le sort, selon vos familles : à celui qui est en grand nombre vous donnerez un plus grand héritage, à celui qui est en petit nombre on donnera un moindre héritage ; l’endroit où le sort sera échu à chacun sera à lui ; vous recevrez [votre] héritage selon les tribus de vos pères.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTNombres 33.54Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYNombres 33.54Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles : à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage ; là où le sort lui sera échu, là sera l’héritage de chacun : vous hériterez selon les tribus de vos pères.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STANombres 33.54Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANNombres 33.54Et vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles : à ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez un héritage plus grand, et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez un héritage plus petit. À chacun appartiendra ce que le sort lui assignera ; vous tirerez au sort selon vos tribus patriarcales.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKNombres 33.54Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGNombres 33.54et vous la partagerez entre vous par le sort. Vous en donnerez une plus grande partie à ceux qui seront en plus grand nombre, et une moindre à ceux qui seront moins nombreux. Chacun recevra son héritage selon qu’il lui sera échu par le sort, et le partage s’en fera par tribus et par familles.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILNombres 33.54et vous la partagerez entre vous par le sort. Vous en donnerez une plus grande partie à ceux qui seront en plus grand nombre, et une moindre à ceux qui seront moins nombreux. Chacun recevra son héritage selon qu’il lui sera échu par le sort, et le partage s’en fera par tribus et par familles.
Louis Segond - 1910 - LSGNombres 33.54Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. À ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort : vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNNombres 33.54Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRANombres 33.54Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles ; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra ; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCNombres 33.54Vous partagerez le pays par le sort selon vos familles ; à ceux qui sont plus nombreux vous donnerez un héritage plus grand, et à ceux qui le sont moins un héritage plus petit. Ce que le sort assignera à chacun, lui appartiendra, vous le recevrez en propriété selon vos tribus patriarcales.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRINombres 33.54Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGNombres 33.54Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. À ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort : vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUNombres 33.54Vous posséderez la terre au sort, pour vos clans. Au multiple, vous multiplierez sa possession ; au moindre, tu amoindriras sa possession. Ce qui sortira là pour lui au sort sera à lui. Vous posséderez selon les branches de vos pères.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCNombres 33.54Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRENombres 33.54Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPNombres 33.54Vous vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. Les plus nombreux recevront un plus grand héritage, les moins nombreux recevront un héritage moindre. On donnera à chacun ce que le sort lui attribuera. Vous partagerez entre vous d’après les tribus.
Segond 21 - 2007 - S21Nombres 33.54Vous partagerez le pays en tirant au sort en fonction de vos clans. À ceux qui sont plus nombreux vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont moins nombreux vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera attribué par tirage au sort. Vous le recevrez en propriété selon les tribus de vos ancêtres.
King James en Français - 2016 - KJFNombres 33.54Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d’héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d’héritage; chacun l’aura là où il lui sera échu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXNombres 33.54καὶ κατακληρονομήσετε τὴν γῆν αὐτῶν ἐν κλήρῳ κατὰ φυλὰς ὑμῶν τοῖς πλείοσιν πληθυνεῖτε τὴν κατάσχεσιν αὐτῶν καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσετε τὴν κατάσχεσιν αὐτῶν εἰς ὃ ἐὰν ἐξέλθῃ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ αὐτοῦ ἔσται κατὰ φυλὰς πατριῶν ὑμῶν κληρονομήσετε.
La Vulgate - 1454 - VULNombres 33.54quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSNombres 33.54וְהִתְנַחַלְתֶּם֩ אֶת־הָאָ֨רֶץ בְּגֹורָ֜ל לְמִשְׁפְּחֹֽתֵיכֶ֗ם לָרַ֞ב תַּרְבּ֤וּ אֶת־נַחֲלָתֹו֙ וְלַמְעַט֙ תַּמְעִ֣יט אֶת־נַחֲלָתֹ֔ו אֶל֩ אֲשֶׁר־יֵ֨צֵא לֹ֥ו שָׁ֛מָּה הַגֹּורָ֖ל לֹ֣ו יִהְיֶ֑ה לְמַטֹּ֥ות אֲבֹתֵיכֶ֖ם תִּתְנֶחָֽלוּ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTNombres 33.54Ce verset n’existe pas dans cette traduction !