Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 33.53

Nombres 33.53 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 33.53 (LSG)Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez ; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
Nombres 33.53 (NEG)Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez ; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
Nombres 33.53 (S21)Vous prendrez possession du pays et vous vous y établirez, car je vous ai donné ce pays pour qu’il soit votre propriété.
Nombres 33.53 (LSGSN)Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez ; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété .

Les Bibles d'étude

Nombres 33.53 (BAN)Et vous prendrez possession du pays et vous vous y établirez ; car je vous ai donné le pays, pour le posséder.

Les « autres versions »

Nombres 33.53 (SAC)pour purifier ainsi la terre, afin que vous y habitiez ; car je vous l’ai donnée, afin que vous la possédiez ;
Nombres 33.53 (MAR)Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez ; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Nombres 33.53 (OST)Et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez. Car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Nombres 33.53 (CAH)Lorsque vous aurez chassé (les habitants) du pays, vous vous y établirez, car à vous j’ai donné le pays pour le posséder.
Nombres 33.53 (GBT)Pour purifier ainsi la terre et ses habitants ; car je vous l’ai donnée en possession.
Nombres 33.53 (PGR)et vous occuperez le pays et vous y établirez, car je vous ai donné ce pays pour en prendre possession.
Nombres 33.53 (LAU)Vous prendrez possession de leur terre et vous y habiterez, car je vous ai donné la terre pour la posséder.
Nombres 33.53 (DBY)et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Nombres 33.53 (TAN)Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez ; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
Nombres 33.53 (VIG)pour purifier ainsi la terre, afin que vous y habitiez ; car je vous l’ai donnée afin que vous la possédiez ;
Nombres 33.53 (FIL)pour purifier ainsi la terre, afin que vous y habitiez; car Je vous l’ai donnée afin que vous la possédiez;
Nombres 33.53 (CRA)Vous prendrez possession du pays et vous l’habiterez ; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Nombres 33.53 (BPC)Vous prendrez possession du pays et l’habiterez car je vous ai donné le pays en possession.
Nombres 33.53 (AMI)pour purifier ainsi la terre, afin que vous y habitiez ; car je vous l’ai donnée, afin que vous la possédiez ;

Langues étrangères

Nombres 33.53 (LXX)καὶ ἀπολεῖτε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν καὶ κατοικήσετε ἐν αὐτῇ ὑμῖν γὰρ δέδωκα τὴν γῆν αὐτῶν ἐν κλήρῳ.
Nombres 33.53 (VUL)mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Nombres 33.53 (SWA)nanyi mtaishika hiyo nchi kuimiliki na kuketi humo; kwa kuwa mimi nimewapa ninyi hiyo nchi ili mwimiliki.
Nombres 33.53 (BHS)וְהֹורַשְׁתֶּ֥ם אֶת־הָאָ֖רֶץ וִֽישַׁבְתֶּם־בָּ֑הּ כִּ֥י לָכֶ֛ם נָתַ֥תִּי אֶת־הָאָ֖רֶץ לָרֶ֥שֶׁת אֹתָֽהּ׃