×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 33.38

Nombres 33.38 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGNombres 33.38Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Nombres 33.38Et Aaron, grand prêtre, étant monté sur la montagne de Hor, par le commandement du Seigneur, y mourut le premier jour du cinquième mois de la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte,
David Martin - 1744 - MARNombres 33.38Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le premier jour du cinquième mois.
Ostervald - 1811 - OSTNombres 33.38Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHNombres 33.38Aaron le cohène monta sur la montagne de Hor, selon l’ordre de l’Éternel, et y mourut dans la quarantième année de la sortie des enfants d’Israel du pays d’Égypte, le premier du cinquième mois.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMNombres 33.38Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRNombres 33.38C’est alors que le Prêtre Aaron monta sur le mont Hor, d’après l’ordre de l’Éternel, et qu’il y mourut la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël hors du pays d’Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUNombres 33.38Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la montagne de Hor, par l’ordre de l’Éternel, et il y mourut, dans la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis de la terre d’Égypte, le cinquième mois, le premier du mois.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTNombres 33.38Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYNombres 33.38Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STANombres 33.38Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANNombres 33.38Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel ; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des fils d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKNombres 33.38Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Eternel, et y mourut. C’était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGNombres 33.38Et (Or) le grand prêtre Aaron, étant monté sur la montagne de Hor par l’ordre du Seigneur, y mourut le premier jour du cinquième mois de la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Egypte,[33.38 Voir Nombres, 20, 25 ; Deutéronome, 32, 50. ― Hor. Voir Nombres, 20, 22.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILNombres 33.38Et le grand prêtre Aaron, étant monté sur la montagne de Hor par l’ordre du Seigneur, y mourut le premier jour du cinquième mois de la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Egypte,
Louis Segond - 1910 - LSGNombres 33.38Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel ; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNNombres 33.38Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRANombres 33.38Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l’ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCNombres 33.38Et Aaron le prêtre monta sur l’ordre de Yahweh à la montagne de Hor et y mourut, la quarantième année après la sortie des fils d’Israël du pays d’Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRINombres 33.38Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGNombres 33.38Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel ; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUNombres 33.38Aarôn, le desservant, monte à Or-le-Mont, sur la bouche de IHVH-Adonaï, et meurt là, la quarantième année de la sortie des Benéi Israël de la terre de Misraîm, la cinquième lunaison, le premier de la lunaison.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCNombres 33.38Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRENombres 33.38Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPNombres 33.38Aaron le prêtre monta à Hor-la-Montagne sur l’ordre de Yahvé, et c’est là qu’il mourut en la quarantième année après la sortie d’Égypte des Israélites. C’était le premier jour du cinquième mois,
Segond 21 - 2007 - S21Nombres 33.38Le prêtre Aaron monta sur le mont Hor, suivant l’ordre de l’Éternel, et il y mourut. C’était la quarantième année après que les Israélites étaient sortis d’Égypte, le premier jour du cinquième mois.
King James en Français - 2016 - KJFNombres 33.38Et Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre du SEIGNEUR, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXNombres 33.38καὶ ἀνέβη Ααρων ὁ ἱερεὺς διὰ προστάγματος κυρίου καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ ἔτει τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ μιᾷ τοῦ μηνός.
La Vulgate - 1454 - VULNombres 33.38ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSNombres 33.38וַיַּעַל֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֜ן אֶל־הֹ֥ר הָהָ֛ר עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה וַיָּ֣מָת שָׁ֑ם בִּשְׁנַ֣ת הָֽאַרְבָּעִ֗ים לְצֵ֤את בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בַּחֹ֥דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֖י בְּאֶחָ֥ד לַחֹֽדֶשׁ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTNombres 33.38Ce verset n’existe pas dans cette traduction !