×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 32.5

Nombres 32.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 32.5  Ils ajoutèrent : Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que la possession de ce pays soit accordée à tes serviteurs, et ne nous fais point passer le Jourdain.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 32.5  Ils dirent : Si nous pouvons obtenir cette faveur de ta part, que la possession de ce pays soit accordée à tes serviteurs ; et ne nous fais point passer le Jourdain.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 32.5  Ils dirent : Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, donne–nous ce pays comme propriété ; ne nous fais pas passer le Jourdain.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 32.5  Ils ajoutèrent : Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que la possession de ce pays soit accordée à tes serviteurs, et ne nous fais point passer le Jourdain.

Segond 21

Nombres 32.5  Ils ajoutèrent : « Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que la possession de ce pays soit accordée à tes serviteurs. Ne nous fais pas passer le Jourdain. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 32.5  Puis ils ajoutèrent : Si tu veux bien nous accorder une faveur, attribue à tes serviteurs la possession de ce pays et ne nous fais pas traverser le Jourdain.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 32.5  Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, dirent-ils, que ce pays soit attribué comme propriété à tes serviteurs ; ne nous fais pas passer le Jourdain. »

Bible de Jérusalem

Nombres 32.5  Ils dirent : "Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que ce pays soit donné en propriété à tes serviteurs ; ne nous fais pas passer le Jourdain."

Bible Annotée

Nombres 32.5  Et ils dirent : Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que ce pays soit donné à tes serviteurs en possession ; ne nous fais point passer le Jourdain.

John Nelson Darby

Nombres 32.5  Et ils dirent : Si nous avons trouvé faveur à tes yeux, que ce pays soit donné en possession à tes serviteurs ; ne nous fais pas passer le Jourdain.

David Martin

Nombres 32.5  Ils dirent donc : Si nous avons trouvé grâce devant toi, que ce pays soit donné à tes serviteurs en possession ; [et] ne nous fais point passer le Jourdain.

Osterwald

Nombres 32.5  Ils dirent donc : Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que ce pays soit donné en possession à tes serviteurs ; ne nous fais point passer le Jourdain.

Auguste Crampon

Nombres 32.5  Ils ajoutèrent : « Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que ce pays soit donné en possession à tes serviteurs, et ne nous fais point passer le Jourdain. »

Lemaistre de Sacy

Nombres 32.5  Si nous avons donc trouvé grâce devant vous, nous vous supplions de nous donner la possession de cette terre à nous qui sommes vos serviteurs, sans que vous nous fassiez passer le Jourdain.

André Chouraqui

Nombres 32.5  Ils disent : « Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que cette terre soit donnée à tes serviteurs en propriété. Ne nous faites pas passer le Iardèn. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 32.5  וַיֹּאמְר֗וּ אִם־מָצָ֤אנוּ חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ יֻתַּ֞ן אֶת־הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לַעֲבָדֶ֖יךָ לַאֲחֻזָּ֑ה אַל־תַּעֲבִרֵ֖נוּ אֶת־הַיַּרְדֵּֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 32.5  If we have found favor with you, please let us have this land as our property instead of giving us land across the Jordan River."