×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 31.49

Nombres 31.49 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 31.49  et lui dirent : Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d’entre nous.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 31.49  Ils dirent à Moïse : Tes serviteurs ont fait le relevé des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d’entre nous.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 31.49  Ils dirent à Moïse : Nous avons fait le dénombrement des soldats qui étaient sous nos ordres : il ne nous manque pas un seul homme.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 31.49  et lui dirent : Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d’entre nous.

Segond 21

Nombres 31.49  et lui dirent : « Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres et il ne manque pas un homme parmi nous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 31.49  dire à Moïse : - Tes serviteurs ont fait le compte des combattants qui étaient sous nos ordres et il n’en manque pas un seul.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 31.49  et lui dirent : « Tes serviteurs ont fait le compte des combattants qui étaient sous nos ordres ; il ne nous manque pas un homme.

Bible de Jérusalem

Nombres 31.49  et lui dirent : "Tes serviteurs ont fait le compte des combattants dont ils disposaient : il n’en manque aucun.

Bible Annotée

Nombres 31.49  Tes serviteurs ont fait le compte des hommes de guerre qui étaient sous nos ordres, et il n’en manque pas un d’entre nous.

John Nelson Darby

Nombres 31.49  et ils dirent à Moïse : Tes serviteurs ont relevé la somme des hommes de guerre qui sont sous notre main, et il ne manque pas un seul homme d’entre nous.

David Martin

Nombres 31.49  Et lui dirent : Tes serviteurs ont fait le compte des gens de guerre qui sont sous notre charge, et il ne s’en manque pas un seul.

Osterwald

Nombres 31.49  Et lui dirent : Tes serviteurs ont fait le compte des gens de guerre qui étaient sous nos ordres, et il n’en manque pas un seul.

Auguste Crampon

Nombres 31.49  et lui dirent : « Tes serviteurs ont compté les combattants qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d’entre nous.

Lemaistre de Sacy

Nombres 31.49  Nous avons compté, nous qui sommes vos serviteurs, tous les soldats que nous commandions, et il ne s’en est pas trouvé un seul de manque.

André Chouraqui

Nombres 31.49  Ils disent à Moshè : « Tes serviteurs ont relevé les têtes des hommes de guerre qui sont en notre main. Il n’en manque pas un seul.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 31.49  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 31.49  וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עֲבָדֶ֣יךָ נָֽשְׂא֗וּ אֶת־רֹ֛אשׁ אַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּיָדֵ֑נוּ וְלֹא־נִפְקַ֥ד מִמֶּ֖נּוּ אִֽישׁ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 31.49  and said, "Sir, we have accounted for all the men who went out to battle under our command; not one of us is missing!