×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 30.17

Nombres 30.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ce sont là les lois que le Seigneur a données à Moïse pour être gardées entre le mari et la femme, entre le père et la fille qui est encore toute jeune, ou qui demeure dans la maison de son père.
MARTelles [sont] les ordonnances que l’Éternel donna à Moïse par rapport à l’homme et à sa femme ; au père et à sa fille, étant [encore] dans la maison de son père, en sa jeunesse.
OSTTelles sont les ordonnances que l’Éternel commanda à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, quand elle est encore dans la maison de son père, en sa jeunesse.
CAHVoilà les statuts que l’Éternel a ordonné à Moïse, (pour être observés) entre homme et sa femme, entre le père et sa fille, dans sa jeunesse, dans la maison de son père.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAUCe sont les statuts que l’Éternel commanda à Moïse, entre le mari et sa femme, [et] entre le père et sa fille, étant jeune fille dans la maison de son père.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCe verset n’existe pas dans cette traduction !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTels sont les statuts que l’Éternel prescrivit à Moïse, concernant un mari et sa femme, un père et sa fille, pendant qu’elle est dans la maison de son père, dans sa jeunesse.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCe sont là les lois que le Seigneur a données à Moïse pour qu’elles fussent observées entre le mari et la femme, entre le père et la fille qui est encore toute jeune, ou qui demeure dans la maison de son père.
FILCe sont là les lois que le Seigneur a données à Moïse pour qu’elles fussent observées entre le mari et la femme, entre le père et la fille qui est encore toute jeune, ou qui demeure dans la maison de son père.
LSGCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATelles sont les lois que Yahweh prescrivit à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, lorsqu’elle est jeune encore et dans la maison de son père.

BPCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTelles sont les lois que l’Éternel prescrivit à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, lorsqu’elle est dans sa jeunesse et à la maison de son père.
CHUVoilà les lois que IHVH-Adonaï a ordonnées à Moshè, entre l’homme et sa femme, entre le père et sa fille dans sa jeunesse, dans la maison de son père.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVoilà toutes les prescriptions que Yahvé a ordonnées à Moïse au sujet de l’homme et de la femme, du père et de la fille qui, jeune encore, habite la maison de son père.
S21Telles sont les prescriptions que l’Éternel donna à Moïse à propos des relations entre un mari et sa femme ou entre un père et sa fille lorsqu’elle est encore dans sa jeunesse et dans la maison de son père.
KJFCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LXXταῦτα τὰ δικαιώματα ὅσα ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ ἀνὰ μέσον ἀνδρὸς καὶ γυναικὸς αὐτοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πατρὸς καὶ θυγατρὸς ἐν νεότητι ἐν οἴκῳ πατρός.
VUListae sunt leges quas constituit Dominus Mosi inter virum et uxorem inter patrem et filiam quae in puellari adhuc aetate est vel quae manet in parentis domo
BHS(30.16) אֵ֣לֶּה הַֽחֻקִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה בֵּ֥ין אִ֖ישׁ לְאִשְׁתֹּ֑ו בֵּֽין־אָ֣ב לְבִתֹּ֔ו בִּנְעֻרֶ֖יהָ בֵּ֥ית אָבִֽיהָ׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !