Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 30.15

Nombres 30.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 30.15 (LSG)(30.16) Mais s’il les annule après le jour où il en a eu connaissance, il sera coupable du péché de sa femme.
Nombres 30.15 (NEG)S’il garde de jour en jour le silence envers elle, il ratifie ainsi tous les vœux ou tous les engagements par lesquels elle s’est liée ; il les ratifie, parce qu’il a gardé le silence envers elle le jour où il en a eu connaissance.
Nombres 30.15 (S21)S’il ne lui dit rien jusqu’au lendemain, il ratifie ainsi tous les vœux ou tous les engagements par lesquels elle s’est liée. Il les ratifie parce qu’il ne lui a rien dit le jour où il en a pris connaissance.
Nombres 30.15 (LSGSN) Mais s’il les annule après le jour où il en a eu connaissance , il sera coupable du péché de sa femme.

Les Bibles d'étude

Nombres 30.15 (BAN)S’il garde jusqu’à un autre jour le silence envers elle, il ratifie tous les vœux ou tous les engagements par lesquels elle s’est liée ; il les ratifie parce qu’il a gardé le silence envers elle le jour où il en a eu connaissance.

Les « autres versions »

Nombres 30.15 (SAC)Si son mari l’ayant su n’en a rien dit, et a différé au lendemain à en dire son sentiment, elle accomplira tous les vœux et toutes les promesses qu’elle avait faites ; parce que le mari n’en a rien dit aussitôt qu’il l’a appris.
Nombres 30.15 (MAR)Que si son mari ne lui en a absolument rien dit d’un jour à l’autre, il aura ratifié tous ses vœux, et toutes ses obligations dont elle était tenue, il les aura, [dis-je], ratifiés, parce qu’il ne lui en aura rien dit le jour qu’il l’a entendue.
Nombres 30.15 (OST)Si son mari ne lui en a rien dit, d’un jour à l’autre, il aura ratifié tous ses vœux ou toutes ses obligations ; il les aura ratifiés, parce qu’il ne lui en a rien dit au jour qu’il les a entendus.
Nombres 30.15 (CAH)Si son mari se tait à cela d’un jour à l’autre, il aura confirmé tous ses vœux et toutes ses obligations dont elle est chargé ; il les a confirmés, puisqu’il s’est tu à cela au jour où il l’a appris.
Nombres 30.15 (GBT)Si son mari, en étant informé, garde le silence et a différé au lendemain à en dire son sentiment, elle accomplira ses vœux et ses promesses ; parce que le mari n’en a rien dit aussitôt qu’il l’a appris.
Nombres 30.15 (PGR)Et si son mari a gardé là-dessus le silence d’un jour à l’autre, il a confirmé tous ses vœux, ou tous les engagements qu’elle a pris : il les a confirmés parce qu’il s’en est tû le jour où il les a entendus.
Nombres 30.15 (LAU)Si le mari garde un complet silence envers elle de jour en jour, il ratifie tous ses vœux ou toutes les obligations qui sont sur elle ; il les ratifie, lorsqu’il garde le silence envers elle le jour où il les entend.
Nombres 30.15 (DBY)(30.16) Mais s’il les a expressément cassés après les avoir entendus, alors il portera l’iniquité de sa femme.
Nombres 30.15 (TAN)Si son époux ne s’en explique pas à elle du jour au lendemain, il sanctionne ses vœux ou les abstinences auxquelles elle s’est soumise, parce qu’il s’est tu lorsqu’il en a eu connaissance.
Nombres 30.15 (VIG)Que si son mari l’ayant su n’en a rien dit, et a différé au lendemain à en dire son sentiment, elle accomplira tous les vœux et toutes les promesses qu’elle avait faites, parce que le mari n’en a rien dit aussitôt qu’il l’a appris.
Nombres 30.15 (FIL)Que si son mari l’ayant su n’en a rien dit, et a différé au lendemain à en dire son sentiment, elle accomplira tous les voeux et toutes les promesses qu’elle avait faites, parce que le mari n’en a rien dit aussitôt qu’il l’a appris.
Nombres 30.15 (CRA)Si son mari garde d’un jour à l’autre le silence envers elle, il ratifie ainsi tous ses voeux ou tous ses engagements qui pèsent sur elle ; il les ratifie, parce qu’il a gardé le silence envers elle le jour où il l’a appris.
Nombres 30.15 (BPC)Voudrait-il dans la suite, après en avoir eu connaissance, les déclarer non valables qu’il porterait la faute de sa femme.
Nombres 30.15 (AMI)Si son mari l’ayant su n’en a rien dit, et a différé au lendemain à en dire son sentiment, elle accomplira tous les vœux et toutes les promesses qu’elle avait faites ; parce que le mari n’en a rien dit aussitôt qu’il l’a appris.

Langues étrangères

Nombres 30.15 (LXX)ἐὰν δὲ σιωπῶν παρασιωπήσῃ αὐτῇ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας καὶ στήσει αὐτῇ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς ἐπ’ αὐτῆς στήσει αὐτῇ ὅτι ἐσιώπησεν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἤκουσεν.
Nombres 30.15 (VUL)quod si audiens vir tacuerit et in alteram diem distulerit sententiam quicquid voverat atque promiserat reddet quia statim ut audivit tacuit
Nombres 30.15 (SWA)Lakini akizibatilisha na kuzitangua baada ya kuzisikia; ndipo yeye atachukua uovu wa mkewe.
Nombres 30.15 (BHS)(30.14) וְאִם־הַחֲרֵשׁ֩ יַחֲרִ֨ישׁ לָ֥הּ אִישָׁהּ֮ מִיֹּ֣ום אֶל־יֹום֒ וְהֵקִים֙ אֶת־כָּל־נְדָרֶ֔יהָ אֹ֥ו אֶת־כָּל־אֱסָרֶ֖יהָ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֑יהָ הֵקִ֣ים אֹתָ֔ם כִּי־הֶחֱרִ֥שׁ לָ֖הּ בְּיֹ֥ום שָׁמְעֹֽו׃