×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 3.45

Nombres 3.45 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 3.45  Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; et les Lévites m’appartiendront. Je suis l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 3.45  Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; et les Lévites m’appartiendront. Je suis l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 3.45  Prends les lévites à la place de tous les premiers–nés des Israélites, et les bêtes des lévites à la place de leurs bêtes : les lévites m’appartiennent. Je suis le SEIGNEUR (YHWH).

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 3.45  Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; et les Lévites m’appartiendront. Je suis l’Éternel.

Segond 21

Nombres 3.45  « Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites et le bétail des Lévites à la place de leur bétail. Les Lévites m’appartiennent. Je suis l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 3.45  - Attribue-moi les lévites en échange de tous les fils aînés des Israélites, et le bétail des lévites à la place du leur, ainsi les lévites seront à moi. Je suis l’Éternel.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 3.45  « Prends les lévites en échange de tous les premiers-nés des fils d’Israël et le bétail des lévites en échange du bétail d’Israël : les lévites m’appartiennent. Je suis le Seigneur.

Bible de Jérusalem

Nombres 3.45  "Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; les Lévites seront à moi, à moi Yahvé.

Bible Annotée

Nombres 3.45  Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des fils d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail, et les Lévites seront à moi. Je suis l’Éternel.

John Nelson Darby

Nombres 3.45  Prends les Lévites, à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël, et le bétail des Lévites, à la place de leur bétail ; et les Lévites seront à moi. Je suis l’Éternel.

David Martin

Nombres 3.45  Prends les Lévites au lieu de tous les premiers-nés qui sont entre les enfants d’Israël, et les bêtes des Lévites, au lieu de leurs bêtes ; et les Lévites seront à moi ; je suis l’Éternel.

Osterwald

Nombres 3.45  Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; et les Lévites seront à moi : je suis l’Éternel.

Auguste Crampon

Nombres 3.45  « Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; et les Lévites seront à moi. Je suis Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Nombres 3.45  Prenez les Lévites pour les premiers-nés des enfants d’Israël, et les troupeaux des Lévites pour leurs troupeaux ; et les Lévites seront à moi. Je suis le Seigneur.

André Chouraqui

Nombres 3.45  « Prends les Lévi à la place de tous les aînés des Benéi Israël, et les bêtes des Lévi à la place de leurs bêtes. Les Lévi sont à moi. Moi, IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 3.45  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 3.45  קַ֣ח אֶת־הַלְוִיִּ֗ם תַּ֤חַת כָּל־בְּכֹור֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־בֶּהֱמַ֥ת הַלְוִיִּ֖ם תַּ֣חַת בְּהֶמְתָּ֑ם וְהָיוּ־לִ֥י הַלְוִיִּ֖ם אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 3.45  "Take the Levites in place of the firstborn sons of the people of Israel. And take the livestock of the Levites as substitutes for the firstborn livestock of the people of Israel. The Levites will be mine; I am the LORD.