×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 3.12

Nombres 3.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 3.12  Voici, j’ai pris les Lévites du milieu des enfants d’Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d’Israël ; et les Lévites m’appartiendront.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 3.12  Voici que j’ai pris les Lévites du milieu des Israélites, à la place de tous les premiers-nés, des aînés des Israélites ; et les Lévites m’appartiendront.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 3.12  Moi, j’ai pris les lévites d’entre les Israélites à la place de tous les premiers–nés, de tout Israélite né le premier de sa mère : les lévites m’appartiennent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 3.12  Voici, j’ai pris les Lévites du milieu des enfants d’Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d’Israël ; et les Lévites m’appartiendront.

Segond 21

Nombres 3.12  « J’ai pris les Lévites du milieu des Israélites, à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et les Lévites m’appartiennent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 3.12  - Voici : j’ai choisi les lévites du milieu des Israélites à la place de tous les premiers-nés des mères israélites ; ils m’appartiennent donc.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 3.12  « Voici : je prends moi-même parmi les fils d’Israël les lévites en échange de tous les premiers-nés, de tous les fils d’Israël nés d’un premier enfantement. Les lévites m’appartiennent.

Bible de Jérusalem

Nombres 3.12  "Vois. Moi, j’ai choisi les Lévites au milieu des Israélites, à la place de tous les premiers-nés, de ceux qui chez les Israélites ouvrent le sein maternel ; ces Lévites sont donc à moi.

Bible Annotée

Nombres 3.12  Voici, j’ai pris les Lévites du milieu des fils d’Israël, à la place de tout premier-né, premier-né de sa mère parmi les fils d’Israël, et les Lévites sont à moi.

John Nelson Darby

Nombres 3.12  Et moi, voici, j’ai pris les Lévites du milieu des fils d’Israël, à la place de tout premier-né d’entre les fils d’Israël qui ouvre la matrice ; et les Lévites seront à moi ;

David Martin

Nombres 3.12  Voici, j’ai pris les Lévites d’entre les enfants d’Israël, au lieu de tout premier-né qui ouvre la matrice entre les enfants d’Israël ; c’est pourquoi les Lévites seront à moi.

Osterwald

Nombres 3.12  Voici, j’ai pris les Lévites, d’entre les enfants d’Israël, à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et les Lévites seront à moi.

Auguste Crampon

Nombres 3.12  « Voici, j’ai pris les Lévites du milieu des enfants d’Israël, à la place de tout premier-né qui ouvre le sein de sa mère parmi les enfants d’Israël, et les Lévites sont à moi.

Lemaistre de Sacy

Nombres 3.12  J’ai pris les Lévites d’entre les enfants d’Israël en la place de tous les premiers-nés qui sortent les premiers du sein de leur mère d’entre les enfants d’Israël ; c’est pourquoi les Lévites seront à moi.

André Chouraqui

Nombres 3.12  « Moi, voici j’ai pris les Lévi, au milieu des Benéi Israël, à la place de tout aîné, fendeur de matrice, parmi les Benéi Israël. Les Lévi sont à moi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 3.12  וַאֲנִ֞י הִנֵּ֧ה לָקַ֣חְתִּי אֶת־הַלְוִיִּ֗ם מִתֹּוךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל תַּ֧חַת כָּל־בְּכֹ֛ור פֶּ֥טֶר רֶ֖חֶם מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָ֥יוּ לִ֖י הַלְוִיִּֽם׃