Nombres 29.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Nombres 29.22 | et le bouc pour le péché, sans compter l’holocauste perpétuel, et ses oblations de farine et de liqueur. |
David Martin - 1744 - MAR | Nombres 29.22 | Et un bouc [en offrande pour] le péché, outre l’holocauste continuel, son gâteau, et son aspersion. |
Ostervald - 1811 - OST | Nombres 29.22 | Et un bouc en sacrifice pour le péché ; outre l’holocauste continuel, son oblation et sa libation. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Nombres 29.22 | Et une jeune bouc pour le péché, sans l’holocauste perpétuel ; son offrande et sa libation. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Nombres 29.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Nombres 29.22 | et un bouc comme victime expiatoire, en sus de l’holocauste continuel, de l’offrande et de la libation qui s’y ajoute. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Nombres 29.22 | et un bouc pour le sacrifice de péché, outre l’holocauste continuel et son hommage et sa libation. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Nombres 29.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Nombres 29.22 | et un bouc en sacrifice pour le péché, outre l’holocauste continuel et son gâteau et sa libation. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Nombres 29.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Nombres 29.22 | et un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Nombres 29.22 | De plus, un bouc expiatoire ; indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Nombres 29.22 | avec le bouc pour le péché, sans compter l’holocauste perpétuel et ses oblations (de farine) et de liqueur (libations). |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Nombres 29.22 | avec le bouc pour le péché, sans compter l’holocauste perpétuel et ses oblations de farine et de liqueur. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Nombres 29.22 | Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, outre l’holocauste perpétuel, l’offrande et la libation. — |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Nombres 29.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Nombres 29.22 | Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Nombres 29.22 | puis un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Nombres 29.22 | un bouc pour le sacrifice pour le péché ; en plus de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Nombres 29.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Nombres 29.22 | Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, outre l’holocauste perpétuel, l’offrande et la libation. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Nombres 29.22 | un bouc en défauteur, outre la montée permanente, son offrande, sa libation. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Nombres 29.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Nombres 29.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Nombres 29.22 | Vous offrirez également un bouc en sacrifice pour le péché. Tout cela s’ajoutera à l’holocauste perpétuel, à son oblation et à ses libations. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Nombres 29.22 | Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, en plus de l’holocauste perpétuel et de l’offrande végétale et l’offrande liquide qui l’accompagnent. |
King James en Français - 2016 - KJF | Nombres 29.22 | Et un bouc en offrande pour le péché; outre l’offrande à brûler continuel, son offrande de viande et son offrande de breuvage. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Nombres 29.22 | καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Nombres 29.22 | et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno et sacrificio et libamine eius |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Nombres 29.22 | וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ ס |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Nombres 29.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |