Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 29.15

Nombres 29.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC la dixième partie d’un dixième pour chaque agneau, c’est-à-dire, pour chacun des quatorze agneaux ;
MAREt d’un dixième pour chacun des quatorze agneaux.
OSTEt un dixième pour chacun des quatorze agneaux ;
CAHUn dixième, un dixième pour un agneau, de chacun des quatorze agneaux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet un dixième pour chacun des quatorze agneaux ;
LAUpour les deux béliers, et un dixième pour chaque agneau, pour les quatorze agneaux ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet un dixième par agneau, pour les quatorze agneaux ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet un dixième pour chacun des quatorze agneaux ;
ZAKet un dixième, respectivement, pour chacun des quatorze agneaux.
VIGla dixième partie d’un dixième pour chaque agneau, c’est-à-dire pour chacun des quatorze agneaux
FILla dixième partie d’un dixième pour chaque agneau, c’est-à-dire pour chacun des quatorze agneaux,
LSGet un dixième pour chacun des quatorze agneaux.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet un dixième pour chacun des quatorze agneaux.
BPCet un dixième pour chacun des quatorze agneaux.
JERd’un dixième pour chacun des quatorze agneaux.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGet un dixième pour chacun des quatorze agneaux.
CHUun dixième, un dixième par mouton pour les quatorze moutons.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet un dixième pour chacun des 14 agneaux.
S21et 2 litres pour chacun des 14 agneaux.
KJFEt un dixième pour chacun des quatorze agneaux;
LXXδέκατον δέκατον τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ ἐπὶ τοὺς τέσσαρας καὶ δέκα ἀμνούς.
VULet decimam decimae agnis singulis qui sunt simul agni quattuordecim
BHSוְעִשָּׂרֹוׄנ֙ עִשָּׂרֹ֔ון לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָ֑ד לְאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר כְּבָשִֽׂים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !