Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 28.2

Nombres 28.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ordonnez ceci aux enfants d’Israël, et dites-leur : Offrez-moi aux temps que je vous ai marqués les oblations qui me doivent être offertes, les pains et les hosties qui se brûlent devant moi et dont l’odeur m’est très-agréable.
MARCommande aux enfants d’Israël, et leur dis : Vous prendrez garde à mes oblations, qui sont ma viande, [savoir] mes sacrifices faits par feu, qui sont mon odeur agréable, pour me les offrir en leur temps.
OSTCommande aux enfants d’Israël, et dis-leur : Vous aurez soin de m’offrir, en son temps, mon offrande, ma nourriture, pour mes sacrifices faits par le feu, qui me sont d’une agréable odeur.
CAHOrdonne aux enfants d’Israel et dis-leur : Vous aurez soin de m’offrir en son temps mon offrande, aliment (consumé par) le feu, odeur agréable (à moi).
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTransmets ce commandement aux enfants d’Israël : Vous veillerez à m’offrir à leurs époques fixes, mes oblations, mon ordinaire pour mes sacrifices ignés, mon parfum agréable.
LAUCommande aux fils d’Israël, et dis-leur : Vous prendrez garde à m’offrir, en son temps fixé, mon offrande, mon pain, pour mes sacrifices consumés, qui me sont un parfum de bonne odeur.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCommande aux fils d’Israël, et dis-leur : Vous prendrez garde à me présenter, au temps fixé, mon offrande, mon pain, pour mes sacrifices par feu, qui me sont une odeur agréable.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANDonne cet ordre aux fils d’Israël et dis-leur : Vous aurez soin de m’offrir au temps marqué mon offrande, mon aliment consommé par le feu qui est pour moi d’agréable odeur.
ZAK« Ordonne ceci aux enfants d’Israël et dis-leur : Mes offrandes, ce pain qui se consume pour moi en délectable odeur, vous aurez soin de me les présenter en leur temps.
VIGOrdonne ceci aux enfants d’Israël, et dis-leur : Offrez-moi, aux temps que je vous ai marqués, les oblations qui me doivent être offertes, les pains et les hosties qui se brûlent devant moi, et dont l’odeur m’est très agréable.
FILOrdonnez ceci aux enfants d’Israël, et dites-leur: Offrez-Moi, aux temps que Je vous ai marqués, les oblations qui Me doivent être offertes, les pains et les hosties qui se brûlent devant Moi, et dont l’odeur M’est très agréable.
LSGVous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, l’aliment de mes sacrifices consumés par le feu, et qui me sont d’une agréable odeur.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRA« Donne cet ordre aux enfants d’Israël et dis-leur : Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, mon aliment pour les sacrifices faits par le feu, qui sont pour moi d’agréable odeur.
BPCDonne cette ordonnance aux fils d’Israël et dis-leur : Vous me présenterez fidèlement mon offrande au temps fixé, ma nourriture par le sacrifice par le feu d’agréable odeur pour moi.
JER"Ordonne ceci aux Israélites : Vous aurez soin de m’apporter au temps fixé mon offrande, ma nourriture, sous forme de mets consumés en parfum d’apaisement.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, l’aliment de mes sacrifices consumés par le feu, et qui me sont d’une agréable odeur.

CHU« Ordonne aux Benéi Israël pour dire : Mon présent, mon pain pour mes feux, l’odeur de mon agrément, vous les garderez pour me les présenter à leur rendez-vous.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Tu donneras cet ordre aux Israélites: Vous veillerez à me présenter à la date fixée, l’offrande d’aliments qui me revient sur les sacrifices par le feu d’agréable odeur.
S21« Donne l’ordre suivant aux Israélites : ‹ Vous veillerez à me présenter, au moment fixé, mon offrande, l’aliment de mes sacrifices brûlés au feu dont l’odeur m’est agréable. ›
KJFCommande aux enfants d’Israël, et dis-leur: Vous aurez soin de m’offrir, en son temps, mon offrande, et mon pain, pour mes sacrifices faits par le feu, qui me sont d’une agréable odeur.
LXXἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς λέγων τὰ δῶρά μου δόματά μου καρπώματά μου εἰς ὀσμὴν εὐωδίας διατηρήσετε προσφέρειν ἐμοὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς μου.
VULpraecipe filiis Israhel et dices ad eos oblationem meam et panes et incensum odoris suavissimi offerte per tempora sua
BHSצַ֚ו אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אֶת־קָרְבָּנִ֨י לַחְמִ֜י לְאִשַּׁ֗י רֵ֚יחַ נִֽיחֹחִ֔י תִּשְׁמְר֕וּ לְהַקְרִ֥יב לִ֖י בְּמֹועֲדֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !