Nombres 28.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Nombres 28.15 | On offrira aussi au Seigneur un bouc pour les péchés, outre l’holocauste perpétuel, qui s’offre avec ses libations. |
David Martin - 1744 - MAR | Nombres 28.15 | On sacrifiera aussi à l’Éternel un jeune bouc [en offrande] pour le péché, outre l’holocauste continuel, et son aspersion. |
Ostervald - 1811 - OST | Nombres 28.15 | On offrira aussi à l’Éternel un bouc en sacrifice pour le péché, outre l’holocauste continuel, et sa libation. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Nombres 28.15 | Et un jeune bouc pour le péché, à l’Éternel, sera exécuté, outre l’holocauste et sa libation. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Nombres 28.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Nombres 28.15 | Et un bouc sera sacrifié à l’Éternel comme victime expiatoire, en sus de l’holocauste continuel, et sa libation. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Nombres 28.15 | Et il sera offert à l’Éternel un bouc en sacrifice de péché, outre l’holocauste continuel et sa libation. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Nombres 28.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Nombres 28.15 | Et on offrira à l’Éternel un bouc en sacrifice pour le péché, outre l’holocauste continuel et sa libation. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Nombres 28.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Nombres 28.15 | Et on offrira à l’Éternel un bouc, en sacrifice pour le péché, en sus de l’holocauste perpétuel et de sa libation. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Nombres 28.15 | De plus, un bouc pour expiatoire, an l’honneur de l’Éternel, à offrir indépendamment de l’holocauste perpétuel et de sa libation. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Nombres 28.15 | On offrira aussi au Seigneur un bouc pour les péchés, (outre l’holocauste perpétuel,) qui s’offre avec ses oblations (de farine et de liqueur). |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Nombres 28.15 | On offrira aussi au Seigneur un bouc pour les péchés, outre l’holocauste perpétuel, qui s’offre avec ses oblations de farine et de liqueur. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Nombres 28.15 | On offrira à l’Éternel un bouc, en sacrifice d’expiation, outre l’holocauste perpétuel et la libation. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Nombres 28.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Nombres 28.15 | On offrira aussi à Yahweh un bouc en sacrifice pour le péché, outre l’holocauste perpétuel et sa libation. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Nombres 28.15 | Outre l’holocauste perpétuel et sa libation il y aura à offrir un bouc en sacrifice pour le péché à Yahweh. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Nombres 28.15 | En plus de l’holocauste perpétuel, il sera offert à Yahvé un bouc, en sacrifice pour le péché, avec la libation conjointe. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Nombres 28.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Nombres 28.15 | On offrira à l’Eternel un bouc, en sacrifice d’expiation, outre l’holocauste perpétuel et la libation. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Nombres 28.15 | Et un bouc de chèvres pour défauteur, pour IHVH-Adonaï. Il sera fait en plus de la montée permanente et de sa libation. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Nombres 28.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Nombres 28.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Nombres 28.15 | On présentera à Yahvé un bouc en sacrifice pour le péché, qui s’ajoutera à l’holocauste perpétuel et à sa libation. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Nombres 28.15 | On offrira à l’Éternel un bouc en sacrifice d’expiation, en plus de l’holocauste perpétuel et de l’offrande liquide qui l’accompagne. |
King James en Français - 2016 - KJF | Nombres 28.15 | On offrira aussi au SEIGNEUR un bouc en sacrifice pour le péché, outre l’offrande à brûler continuel, et son offrande de breuvage. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Nombres 28.15 | καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας κυρίῳ ἐπὶ τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντὸς ποιηθήσεται καὶ ἡ σπονδὴ αὐτοῦ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Nombres 28.15 | hircus quoque offeretur Domino pro peccatis in holocaustum sempiternum cum libamentis suis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Nombres 28.15 | וּשְׂעִ֨יר עִזִּ֥ים אֶחָ֛ד לְחַטָּ֖את לַיהוָ֑ה עַל־עֹלַ֧ת הַתָּמִ֛יד יֵעָשֶׂ֖ה וְנִסְכֹּֽו׃ ס |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Nombres 28.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |