×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 27.6

Nombres 27.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Les filles de Salphaad demandent une chose juste. Donnez-leur des terres à posséder entre les parents de leur père, et qu’elles lui succèdent comme ses héritières.
MAREt l’Éternel parla à Moïse, en disant :
OSTEt l’Éternel parla à Moïse, en disant :
CAHL’Éternel dit à Moïse, savoir :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors l’Éternel parla à Moïse en ces termes :
LAUEt l’Éternel parla à Moïse en disant :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel parla à Moïse, disant :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Éternel dit à Moïse :
ZAKEt l’Éternel parla ainsi à Moïse :
VIGLes filles de Salphaad demandent une chose juste. Donne-leur des terres à posséder entre les parents de leur père, et qu’elles lui succèdent en qualité d’héritières.
FILLes filles de Salphaad demandent une chose juste. Donnez-leur des terres à posséder entre les parents de leur père, et qu’elles lui succèdent en qualité d’héritières.
LSGEt l’Éternel dit à Moïse :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet Yahweh dit à Moïse :
BPCEt Yahweh parla à Moïse disant :
JERet Yahvé parla à Moïse. Il dit :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt l’Éternel dit à Moïse :
CHUIHVH-Adonaï dit à Moshè pour dire :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet Yahvé dit à Moïse:
S21et l’Éternel dit à Moïse :
KJFEt le SEIGNEUR parla à Moïse, en disant:
LXXκαὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων.
VULiustam rem postulant filiae Salphaad da eis possessionem inter cognatos patris sui et ei in hereditate succedant
BHSוַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !