×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 27.22

Nombres 27.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Moïse fit donc ce que le Seigneur lui avait ordonné. Et ayant pris Josué, il le présenta devant le grand prêtre Eléazar, et devant toute l’assemblée du peuple.
MARMoïse donc fit comme l’Éternel lui avait commandé, et prit Josué, et le présenta devant Eléazar le Sacrificateur, et devant toute l’assemblée.
OSTMoïse fit donc comme l’Éternel lui avait commandé ; il prit Josué, et le plaça devant Éléazar, le sacrificateur, et devant toute l’assemblée.
CAHMoïse fit comme l’Éternel lui avait ordonné ; il prit Iehoschouâ, et le plaça devant Eléazar le cohène, et devant toute la réunion ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Moïse se conforma à l’ordre de l’Éternel et prit Josué, et le présenta au Prêtre Eléazar et à toute l’Assemblée,
LAUEt Moïse fit comme l’Éternel le lui avait commandé, Il prit Josué et le fit tenir debout devant Éléazar, le sacrificateur, et devant toute l’assemblée ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Moïse fit comme l’Éternel lui avait commandé ; et il prit Josué et le fit se tenir devant Éléazar, le sacrificateur, et devant toute l’assemblée.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Moïse fit comme l’Éternel le lui avait ordonné, et il prit Josué et le plaça devant Éléazar, le sacrificateur, et devant toute l’assemblée.
ZAKMoïse fit comme l’Éternel lui avait prescrit : il prit Josué, le mit en présence du pontife Eléazar et de toute la communauté,
VIGMoïse fit donc ce que le Seigneur lui avait ordonné. Et ayant pris Josué, il le présenta devant le grand-prêtre Eléazar et devant toute l’assemblée du peuple.
FILMoïse fit donc ce que le Seigneur lui avait ordonné. Et ayant pris Josué, il le présenta devant le grand-prêtre Eléazar et devant toute l’assemblée du peuple.
LSGMoïse fit ce que l’Éternel lui avait ordonné. Il prit Josué, et il le plaça devant le sacrificateur Éléazar et devant toute l’assemblée.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMoïse fit ce que Yahweh lui avait ordonné. Il prit Josué, et il le plaça devant Eléazar, le prêtre, et devant toute l’assemblée.
BPCMoïse fit selon que Yahweh lui avait ordonné. Il prit Josué et le présenta au prêtre Eléazar et à toute l’assemblée.
JERMoïse fit comme Yahvé l’avait ordonné. Il prit Josué, le fit venir devant Eléazar, le prêtre, et toute la communauté,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMoïse fit ce que l’Éternel lui avait ordonné. Il prit Josué, et il le plaça devant le sacrificateur Eléazar et devant toute l’assemblée.
CHUMoshè fait comme IHVH-Adonaï le lui a ordonné. Il prend Iehoshoua. Il le fait se tenir face à Èl‘azar, le desservant, et face à toute la communauté.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMoïse fit ce que Yahvé lui avait commandé. Il fit venir Josué devant Éléazar le prêtre et devant toute la communauté.
S21Moïse fit ce que l’Éternel lui avait ordonné. Il prit Josué et le fit se tenir devant le prêtre Eléazar et devant toute l’assemblée.
KJFMoïse fit donc comme le SEIGNEUR lui avait commandé; il prit Joshua, et le plaça devant Éléazar, le prêtre, et devant toute la congrégation.
LXXκαὶ ἐποίησεν Μωυσῆς καθὰ ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος καὶ λαβὼν τὸν Ἰησοῦν ἔστησεν αὐτὸν ἐναντίον Ελεαζαρ τοῦ ἱερέως καὶ ἔναντι πάσης συναγωγῆς.
VULfecit Moses ut praeceperat Dominus cumque tulisset Iosue statuit eum coram Eleazaro sacerdote et omni frequentia populi
BHSוַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹתֹ֑ו וַיִּקַּ֣ח אֶת־יְהֹושֻׁ֗עַ וַיַּֽעֲמִדֵ֨הוּ֙ לִפְנֵי֙ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְלִפְנֵ֖י כָּל־הָעֵדָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !