Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 27.21

Nombres 27.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC C’est pour cela que lorsqu’il faudra entreprendre quelque chose, le grand prêtre Eléazar consultera le Seigneur par l’urim. Et selon la parole d’Eléazar, ils régleront toutes leurs démarches, lui, les enfants d’Israël et toute la multitude du peuple.
MAREt il se présentera devant Eléazar le Sacrificateur, qui consultera pour lui par le jugement d’Urim devant l’Éternel ; et à sa parole ils sortiront, et à sa parole ils entreront, lui, [et] les enfants d’Israël, avec lui, et toute l’assemblée.
OSTEt il se présentera devant Éléazar, le sacrificateur, qui consultera pour lui par le jugement de l’Urim devant l’Éternel ; et sur le commandement d’Éléazar, ils sortiront, et sur son commandement ils entreront, lui et tous les enfants d’Israël avec lui, et toute l’assemblée.
CAHIl se présentera devant Eléazar le cohène, et le consultera au (sujet du) jugement de l’ourim devant l’Éternel. Par son ordre ils sortiront, et par son ordre ils rentreront, lui et tous les enfants d’Israel avec lui, ainsi que toute la réunion.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il se présentera au Prêtre Eléazar, et que celui-ci consulte pour lui par le rite de l’Urim devant l’Éternel, et à son ordre sortiront et à son ordre entreront lui et tous les enfants d’Israël avec lui et toute l’Assemblée.
LAUIl se tiendra devant Éléazar, le sacrificateur, qui consultera pour lui selon l’ordonnance des Ourim, devant la face de l’Éternel : à son ordre ils sortiront, et à son ordre ils entreront, lui et tous les fils d’Israël, et toute l’assemblée.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il se tiendra devant Éléazar, le sacrificateur, qui interrogera pour lui les jugements d’urim devant l’Éternel : à sa parole ils sortiront, et à sa parole ils entreront, lui et tous les fils d’Israël avec lui, toute l’assemblée.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il se présentera devant Éléazar, le sacrificateur, et celui-ci consultera pour lui le jugement de l’Urim devant l’Éternel ; et sur son ordre, lui et tous les fils d’Israël avec lui et toute l’assemblée sortiront, et sur son ordre ils rentreront.
ZAKIl devra se présenter devant le pontife Eléazar, qui interrogera pour lui l’oracle des Ourîm devant le Seigneur : c’est à sa voix qu’ils partiront, à sa voix qu’ils rentreront, lui-même aussi bien que tous les enfants d’Israël et toute la communauté. ”
VIGC’est pour cela que lorsqu’il faudra entreprendre quelque chose, le grand-prêtre Eléazar consultera le Seigneur. Et, à la parole d’Eléazar, Josué sortira et marchera le premier, et tous les enfants d’Israël après lui, avec tout le reste du peuple.[27.21 Par l’entrer et le sortir les Hébreux comprenaient toutes les actions, l’ensemble de la vie et de la conduite.]
FILC’est pour cela que lorsqu’il faudra entreprendre quelque chose, le grand-prêtre Eléazar consultera le Seigneur. Et, à la parole d’Eléazar, Josué sortira et marchera le premier, et tous les enfants d’Israël après lui, avec tout le reste du peuple.
LSGIl se présentera devant le sacrificateur Éléazar, qui consultera pour lui le jugement de l’Urim devant l’Éternel ; et Josué, tous les enfants d’Israël avec lui, et toute l’assemblée, sortiront sur l’ordre d’Éléazar et entreront sur son ordre.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl se présentera devant le prêtre Eléazar, qui consultera pour lui le jugement de l’Urim devant Yahweh ; c’est sur son ordre que sortiront, sur son ordre qu’entreront, lui, Josué, tous les enfants d’Israël avec lui et toute l’assemblée. »
BPCIl se présentera devant le prêtre Eléazar qui consultera pour lui la décision de l’Urim devant Yahweh ; sur son ordre ils sortiront et sur son ordre ils rentreront, lui avec tous les fils d’Israël et toute l’assemblée.
JERIl se tiendra devant Eléazar le prêtre, qui consultera pour lui selon le rite de l’Urim, devant Yahvé. C’est sur son ordre que sortiront et rentreront avec lui tous les Israélites, toute la communauté."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl se présentera devant le sacrificateur Eléazar, qui consultera pour lui le jugement de l’urim devant l’Éternel ; et Josué, tous les enfants d’Israël avec lui, et toute l’assemblée, sortiront sur l’ordre d’Eléazar et entreront sur son ordre.
CHUIl se tiendra face à Èl‘azar, le desservant ; il questionne pour lui le jugement des Ourîm, face à IHVH-Adonaï. À sa bouche, ils sortiront et, à sa bouche, ils viendront, lui, tous les Benéi Israël avec lui, et toute la communauté. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Désormais il pourra se présenter devant le prêtre Éléazar, qui consultera pour lui les jugements de Yahvé au moyen de l’Ourim. Et selon sa réponse, Josué sortira ou rentrera et, avec lui tous les Israélites et toute la communauté.”
S21Il se présentera devant le prêtre Eléazar, qui consultera pour lui le jugement de l’urim devant l’Éternel. C’est sur l’ordre d’Eléazar que Josué et tous les Israélites avec lui, toute l’assemblée, partiront en campagne et en reviendront. »
KJFEt il se présentera devant Éléazar, le prêtre, qui consultera pour lui par le jugement de l’Urim devant le SEIGNEUR; et sur le commandement d’Éléazar, ils sortiront, et sur son commandement ils entreront, lui et tous les enfants d’Israël avec lui, et toute la congrégation.
LXXκαὶ ἔναντι Ελεαζαρ τοῦ ἱερέως στήσεται καὶ ἐπερωτήσουσιν αὐτὸν τὴν κρίσιν τῶν δήλων ἔναντι κυρίου ἐπὶ τῷ στόματι αὐτοῦ ἐξελεύσονται καὶ ἐπὶ τῷ στόματι αὐτοῦ εἰσελεύσονται αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ὁμοθυμαδὸν καὶ πᾶσα ἡ συναγωγή.
VULpro hoc si quid agendum erit Eleazar sacerdos consulet Dominum ad verbum eius egredietur et ingredietur ipse et omnes filii Israhel cum eo et cetera multitudo
BHSוְלִפְנֵ֨י אֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ יַעֲמֹ֔ד וְשָׁ֥אַל לֹ֛ו בְּמִשְׁפַּ֥ט הָאוּרִ֖ים לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַל־פִּ֨יו יֵצְא֜וּ וְעַל־פִּ֣יו יָבֹ֗אוּ ה֛וּא וְכָל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל אִתֹּ֖ו וְכָל־הָעֵדָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !