Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 25.6

Nombres 25.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 25.6 (LSG)Et voici, un homme des enfants d’Israël vint et amena vers ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et sous les yeux de toute l’assemblée des enfants d’Israël, tandis qu’ils pleuraient à l’entrée de la tente d’assignation.
Nombres 25.6 (NEG)Et voici, un homme des enfants d’Israël vint et amena vers ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et sous les yeux de toute l’assemblée des enfants d’Israël, tandis qu’ils pleuraient à l’entrée de la tente d’assignation.
Nombres 25.6 (S21)Un Israélite vint amener une Madianite vers ses frères, sous les yeux de Moïse et de toute l’assemblée des Israélites, alors qu’ils étaient en train de pleurer à l’entrée de la tente de la rencontre.
Nombres 25.6 (LSGSN)Et voici, un homme des enfants d’Israël vint et amena vers ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et sous les yeux de toute l’assemblée des enfants d’Israël, tandis qu’ils pleuraient à l’entrée de la tente d’assignation.

Les Bibles d'étude

Nombres 25.6 (BAN)Et voici qu’un homme des fils d’Israël arriva et amena vers ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et sous les yeux de toute l’assemblée des fils d’Israël, qui pleuraient à l’entrée de la Tente d’assignation.

Les « autres versions »

Nombres 25.6 (SAC)En ce même temps il arriva qu’un des enfants d’Israël entra dans la tente d’une Madianite, femme débauchée, à la vue de Moïse et de tous les enfants d’Israël, qui pleuraient devant la porte du tabernacle.
Nombres 25.6 (MAR)Et voici, un homme des enfants d’Israël vint, et amena à ses frères une Madianite, devant Moïse et devant toute l’assemblée des enfants d’Israël, comme ils pleuraient à la porte du Tabernacle d’assignation.
Nombres 25.6 (OST)Et voici, un homme des enfants d’Israël vint et amena à ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et de toute l’assemblée des enfants d’Israël, comme ils pleuraient à l’entrée du tabernacle d’assignation.
Nombres 25.6 (CAH)Et voici qu’un homme des enfants d’Israel vint, et amena le Midianite à ses frères au yeux de Moïse et aux yeux de toute la réunion des enfants d’Israel, tandis qu’ils pleuraient à l’entrée de la tente d’assignation.
Nombres 25.6 (GBT)En ce moment, un des enfants d’Israël entra dans la tente d’une courtisane madianite, à la vue de Moïse et de tous les enfants d’Israël, qui pleuraient à la porte du tabernacle.
Nombres 25.6 (PGR)Et voilà qu’arriva un homme d’entre les enfants d’Israël amenant auprès de ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et de toute l’Assemblée des enfants d’Israël qui étaient en pleurs à la porte de la Tente du Rendez-vous.
Nombres 25.6 (LAU)Et voici, un homme d’entre les fils d’Israël vint et amena vers ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et sous les yeux de toute l’assemblée des fils d’Israël, comme ils pleuraient à l’entrée de la Tente d’assignation.
Nombres 25.6 (DBY)Et voici, un homme des fils d’Israël vint, et amena vers ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et sous les yeux de toute l’assemblée des fils d’Israël, qui pleuraient à l’entrée de la tente d’assignation.
Nombres 25.6 (TAN)Cependant, quelqu’un des Israélites s’avança, amenant parmi ses frères la Madianite, à la vue de Moïse, à la vue de toute la communauté des enfants d’Israël, qui pleuraient au seuil de la tente d’assignation.
Nombres 25.6 (VIG)En ce même temps, il arriva qu’un des enfants d’Israël entra dans la tente d’une Madianite, femme débauchée, à la vue de Moïse et de tous les enfants d’Israël, qui pleuraient devant la porte du tabernacle.
Nombres 25.6 (FIL)En ce même temps, il arriva qu’un des enfants d’Israël entra dans la tente d’une Madianite, femme débauchée, à la vue de Moïse et de tous les enfants d’Israël, qui pleuraient devant la porte du tabernacle.
Nombres 25.6 (CRA)Et voici qu’un homme des enfants d’Israël vint et amena vers ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et sous les yeux de toute l’assemblée des enfants d’Israël, qui pleuraient à l’entrée de la tente de réunion.
Nombres 25.6 (BPC)Et voici qu’un homme des fils d’Israël vint et amena à ses frères une Moabite, et cela sous les yeux de Moïse et de toute l’assemblée des fils d’Israël, tandis qu’ils pleuraient à l’entrée de la Tente de réunion.
Nombres 25.6 (AMI)En ce même temps, il arriva qu’un des enfants d’Israël vint et amena vers ses frères une Madianite, à la vue de Moïse et de tous les enfants d’Israël, qui pleuraient devant la porte du tabernacle.

Langues étrangères

Nombres 25.6 (LXX)καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐλθὼν προσήγαγεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ πρὸς τὴν Μαδιανῖτιν ἐναντίον Μωυσῆ καὶ ἔναντι πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ισραηλ αὐτοὶ δὲ ἔκλαιον παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
Nombres 25.6 (VUL)et ecce unus de filiis Israhel intravit coram fratribus suis ad scortum madianitin vidente Mose et omni turba filiorum Israhel qui flebant ante fores tabernaculi
Nombres 25.6 (SWA)Na tazama, mtu mmoja miongoni mwa wana wa Israeli akaja na kuwaletea nduguze mwanamke Mmidiani mbele ya macho ya Musa, na mbele ya macho ya mkutano wote wa wana wa Israeli, hapo walipokuwa walia mbele ya mlango wa hema ya kukutania.
Nombres 25.6 (BHS)וְהִנֵּ֡ה אִישׁ֩ מִבְּנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל בָּ֗א וַיַּקְרֵ֤ב אֶל־אֶחָיו֙ אֶת־הַמִּדְיָנִ֔ית לְעֵינֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וּלְעֵינֵ֖י כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֑ל וְהֵ֣מָּה בֹכִ֔ים פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃