×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 24.17

Nombres 24.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 24.17  Je le vois, mais non maintenant, Je le contemple, mais non de près. Un astre sort de Jacob, Un sceptre s’élève d’Israël. Il perce les flancs de Moab, Et il abat tous les enfants de Seth.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 24.17  Je le vois, mais non maintenant,
Je le contemple, mais non de près.
Un astre sort de Jacob,
Un sceptre s’élève d’Israël.
Il blesse les flancs de Moab
Et il abat tous les fils de Seth.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 24.17  Je le vois — mais ce n’est pas maintenant. Je le contemple — mais ce n’est pas de près. Un astre sort de Jacob, un sceptre s’élève d’Israël. Il fracasse les tempes de Moab et le crâne de tous les fils de Seth.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 24.17  Je le vois, mais non maintenant, Je le contemple, mais non de près. Un astre sort de Jacob, Un sceptre s’élève d’Israël. Il perce les flancs de Moab, Et il abat tous les enfants de Seth.

Segond 21

Nombres 24.17   « Je le vois, mais non pour maintenant, je le contemple, mais non de près : un astre sort de Jacob, un sceptre s’élève d’Israël. Il transperce les flancs de Moab et renverse tous les descendants de Seth.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 24.17  Je le vois bien, mais ce n’est pas pour maintenant,
je le contemple, mais non de près ;
un astre monte de Jacob,
un sceptre surgit d’Israël ;
il brise les flancs de Moab,
il abat tous les fils de Seth.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 24.17  Je le vois, mais ce n’est pas pour maintenant ;
je l’observe, mais non de près :
De Jacob monte une étoile,
d’Israël surgit un sceptre
qui brise les tempes de Moab
et décime tous les fils de Seth.

Bible de Jérusalem

Nombres 24.17  Je le vois — mais non pour maintenant, je l’aperçois — mais non de près : Un astre issu de Jacob devient chef, un sceptre se lève, issu d’Israël. Il frappe les tempes de Moab et le crâne de tous les fils de Seth.

Bible Annotée

Nombres 24.17  Je le vois, mais non comme présent ; Je le contemple, mais non de près. Un astre procède de Jacob Et un sceptre s’élève d’Israël ; Il brise les tempes de Moab, Il transperce tous les fils du tumulte.

John Nelson Darby

Nombres 24.17  Je le verrai, mais pas maintenant ; je le regarderai, mais pas de près. Une étoile surgira de Jacob, et un sceptre s’élèvera d’Israël, et transpercera les coins de Moab, et détruira tous les fils de tumulte.

David Martin

Nombres 24.17  Je le vois, mais non pas maintenant ; je le regarde, mais non pas de près. Une étoile est procédée de Jacob, et un sceptre s’est élevé d’Israël : il transpercera les coins de Moab, et détruira tous les enfants de Seth.

Osterwald

Nombres 24.17  Je le vois, mais non maintenant ; je le contemple, mais non de près ; une étoile est sortie de Jacob, et un sceptre s’est élevé d’Israël ; il frappera les deux régions de Moab, il détruira tous les enfants du tumulte.

Auguste Crampon

Nombres 24.17  Je le vois, mais non comme présent ; je le contemple, mais non de près. Un astre sort de Jacob, un sceptre s’élève d’Israël. Il brise les deux flancs de Moab, il extermine tous les fils du tumulte.

Lemaistre de Sacy

Nombres 24.17  Je le verrai, mais non maintenant ; je le considérerai, mais non pas de près. Une Étoile sortira de Jacob, un rejeton s’élèvera d’Israël, et il frappera les chefs de Moab, et ruinera tous les enfants de Seth.

André Chouraqui

Nombres 24.17  Je le verrai, mais non maintenant ; je le fixerai, mais non proche : une étoile a fait route de Ia acob, un rameau se lève en Israël. Il brésille les tempes de Moab, il sape tous les Benéi Shét.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 24.17  אֶרְאֶ֨נּוּ֙ וְלֹ֣א עַתָּ֔ה אֲשׁוּרֶ֖נּוּ וְלֹ֣א קָרֹ֑וב דָּרַ֨ךְ כֹּוכָ֜ב מִֽיַּעֲקֹ֗ב וְקָ֥ם שֵׁ֨בֶט֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל וּמָחַץ֙ פַּאֲתֵ֣י מֹואָ֔ב וְקַרְקַ֖ר כָּל־בְּנֵי־שֵֽׁת׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 24.17  I see him, but not in the present time. I perceive him, but far in the distant future. A star will rise from Jacob; a scepter will emerge from Israel. It will crush the foreheads of Moab's people, cracking the skulls of the people of Sheth.