×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 23.8

Nombres 23.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 23.8  Comment maudirais-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment serais-je irrité quand l’Éternel n’est point irrité ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 23.8  Comment maudirais-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment serais-je irrité quand l’Éternel n’est point irrité ?

Segond 21

Nombres 23.8  Comment pourrais-je maudire celui que Dieu n’a pas maudit ? Comment pourrais-je être irrité quand l’Éternel n’est pas irrité ?

Les autres versions

King James en Français

Nombres 23.8  Comment le maudirais-je? Dieu ne l’a point maudit. Comment vouerais-je à l’exécration? le SEIGNEUR n’a point voué à l’exécration.

Bible Annotée

Nombres 23.8  Comment maudirai-je ? Dieu ne l’a pas maudit. Comment me courroucerai-je ? L’Éternel n’est pas courroucé.

John Nelson Darby

Nombres 23.8  Comment maudirai-je ce que Dieu n’a pas maudit ? Et comment appellerai-je l’exécration sur celui que l’Éternel n’a pas en exécration ?

David Martin

Nombres 23.8  [Mais] comment le maudirai-je ? le [Dieu] Fort ne l’a point maudit ; et comment le détesterai-je ? l’Éternel ne l’a point détesté.

Ostervald

Nombres 23.8  Comment le maudirais-je ? Dieu ne l’a point maudit. Comment vouerais-je à l’exécration ? L’Éternel n’a point voué à l’exécration.

Lausanne

Nombres 23.8  Comment maudirais-je ? Dieu n’a pas maudit. Comment appellerais-je la colère ? L’Éternel n’est pas en colère.

Vigouroux

Nombres 23.8  Comment maudirai-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment détesterai-je celui que le Seigneur ne déteste point ?

Auguste Crampon

Nombres 23.8  Comment maudirai-je quand Dieu ne maudit pas ? Comment me courroucerai-je, quand Yahweh n’est pas courroucé ?

Lemaistre de Sacy

Nombres 23.8  Comment maudirai-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment détesterai-je celui que le Seigneur ne déteste point ?

Zadoc Kahn

Nombres 23.8  Comment maudirais-je celui que Dieu n’a point maudit? comment menacerai-je, quand l’Eternel est sans colère?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 23.8  מָ֣ה אֶקֹּ֔ב לֹ֥א קַבֹּ֖ה אֵ֑ל וּמָ֣ה אֶזְעֹ֔ם לֹ֥א זָעַ֖ם יְהוָֽה׃

La Vulgate

Nombres 23.8  quomodo maledicam cui non maledixit Deus qua ratione detester quem Dominus non detestatur

La Septante

Nombres 23.8  τί ἀράσωμαι ὃν μὴ καταρᾶται κύριος ἢ τί καταράσωμαι ὃν μὴ καταρᾶται ὁ θεός.