×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 23.8

Nombres 23.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 23.8  Comment maudirais-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment serais-je irrité quand l’Éternel n’est point irrité ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 23.8  Comment maudirais-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment serais-je irrité quand l’Éternel n’est point irrité ?

Segond 21

Nombres 23.8  Comment pourrais-je maudire celui que Dieu n’a pas maudit ? Comment pourrais-je être irrité quand l’Éternel n’est pas irrité ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 23.8  Mais comment maudirais-je ? Dieu ne l’a pas maudit.
Comment menacerais-je celui que l’Éternel ne veut pas menacer ?

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 23.8  Comment maudirais-je celui que Dieu n’a pas maudit ?
Comment vouerais-je à la réprobation celui que le Seigneur n’a pas réprouvé ?

Bible de Jérusalem

Nombres 23.8  Comment maudirais-je quand Dieu ne maudit pas ? Comment fulminerais-je quand Dieu ne fulmine pas ?

Bible Annotée

Nombres 23.8  Comment maudirai-je ? Dieu ne l’a pas maudit. Comment me courroucerai-je ? L’Éternel n’est pas courroucé.

John Nelson Darby

Nombres 23.8  Comment maudirai-je ce que Dieu n’a pas maudit ? Et comment appellerai-je l’exécration sur celui que l’Éternel n’a pas en exécration ?

David Martin

Nombres 23.8  [Mais] comment le maudirai-je ? le [Dieu] Fort ne l’a point maudit ; et comment le détesterai-je ? l’Éternel ne l’a point détesté.

Osterwald

Nombres 23.8  Comment le maudirais-je ? Dieu ne l’a point maudit. Comment vouerais-je à l’exécration ? L’Éternel n’a point voué à l’exécration.

Auguste Crampon

Nombres 23.8  Comment maudirai-je quand Dieu ne maudit pas ? Comment me courroucerai-je, quand Yahweh n’est pas courroucé ?

Lemaistre de Sacy

Nombres 23.8  Comment maudirai-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment détesterai-je celui que le Seigneur ne déteste point ?

André Chouraqui

Nombres 23.8  Comment anathématiser celui qu’Él n’anathématise pas ? Comment exaspérer celui que IHVH-Adonaï n’exaspère pas ?

Zadoc Kahn

Nombres 23.8  Comment maudirais-je celui que Dieu n’a point maudit? comment menacerai-je, quand l’Eternel est sans colère?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 23.8  מָ֣ה אֶקֹּ֔ב לֹ֥א קַבֹּ֖ה אֵ֑ל וּמָ֣ה אֶזְעֹ֔ם לֹ֥א זָעַ֖ם יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 23.8  But how can I curse those whom God has not cursed? How can I condemn those whom the LORD has not condemned?