Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 23.18

Nombres 23.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 23.18 (LSG)Balaam prononça son oracle, et dit : Lève-toi, Balak, écoute ! Prête-moi l’oreille, fils de Tsippor !
Nombres 23.18 (NEG)Balaam prononça son oracle, et dit : Lève-toi, Balak, écoute ! Prête-moi l’oreille, fils de Tsippor !
Nombres 23.18 (S21)Balaam prononça son oracle : « Lève-toi, Balak, écoute ! Prête-moi l’oreille, fils de Tsippor !
Nombres 23.18 (LSGSN)Balaam prononça son oracle, et dit : Lève -toi, Balak, écoute ! Prête-moi l’oreille , fils de Tsippor !

Les Bibles d'étude

Nombres 23.18 (BAN)Et Balaam prononça son discours sentencieux et dit : Lève-toi, Balak, et écoute ! Prête l’oreille, fils de Tsippor.

Les « autres versions »

Nombres 23.18 (SAC)Mais Balaam commençant à prophétiser, lui dit : Levez-vous, Balac, et écoutez ; prêtez l’oreille, fils de Séphor.
Nombres 23.18 (MAR)Alors il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Lève-toi, Balac, et écoute ; fils de Tsippor, prête-moi l’oreille.
Nombres 23.18 (OST)Alors il prononça son discours sentencieux, et dit : Lève-toi, Balak, et écoute ; prête-moi l’oreille, fils de Tsippor.
Nombres 23.18 (CAH)Il commença sa parabole, et dit : Debout, Balak ! écoute, Entends mes chants, fils de Tsipor :
Nombres 23.18 (GBT)Alors Balaam, continuant la prédiction, dit : Levez-vous, Balac, et écoutez ; prêtez l’oreille, fils de Séphor.
Nombres 23.18 (PGR)Alors Balaam prononça son oracle et dit : Sus ! Balak ! écoute ! prête-moi l’oreille, fils de Tsippor
Nombres 23.18 (LAU)Et [Balaam] proféra son discours sentencieux, et il dit : Lève-toi, Balak, et écoute ! Prête-moi l’oreille, fils de Tsippor !
Nombres 23.18 (DBY)Qu’a dit l’Éternel ? Et il proféra son discours sentencieux, et dit : Lève-toi, Balak, et écoute ! Prête-moi l’oreille, fils de Tsippor !
Nombres 23.18 (TAN)Il proféra son oracle en ces termes : "Prépare-toi, Balak, à m’entendre ; prête-moi l’oreille, fils de Cippor !
Nombres 23.18 (VIG)Mais (Or,) Balaam, commençant à prophétiser (employant sa parabole), lui dit : Lève-toi, Balac, et écoute ; prête l’oreille, fils de Séphor.
Nombres 23.18 (FIL)Mais Balaam, commençant à prophétiser, lui dit: Levez-vous, Balac, et écoutez; prêtez l’oreille, fils de Séphor.
Nombres 23.18 (CRA)Et Balaam prononça son discours, en disant :
Lève-toi, Balac, et écoute : prête-moi l’oreille, fils de Séphor :
Nombres 23.18 (BPC)Alors Balaam proféra son oracle et dit : Lève-toi, Balac, et écoute, - prête-moi l’oreille, fils de Séphor.
Nombres 23.18 (AMI)Mais Balaam commençant à prophétiser, lui dit : Levez-vous Balac, et écoutez : prêtez l’oreille, fils de Séphor.

Langues étrangères

Nombres 23.18 (LXX)καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν ἀνάστηθι Βαλακ καὶ ἄκουε ἐνώτισαι μάρτυς υἱὸς Σεπφωρ.
Nombres 23.18 (VUL)at ille adsumpta parabola sua ait sta Balac et ausculta audi fili Sepphor
Nombres 23.18 (SWA)Naye akatunga mithali yake, akasema, Ondoka Balaki, ukasikilize; Nisikilize, Ee mwana wa Sipori;
Nombres 23.18 (BHS)וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁלֹ֖ו וַיֹּאמַ֑ר ק֤וּם בָּלָק֙ וּֽשֲׁמָ֔ע הַאֲזִ֥ינָה עָדַ֖י בְּנֹ֥ו צִפֹּֽר׃