×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 23.17

Nombres 23.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGNombres 23.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Nombres 23.17Balaam étant retourné, trouva Balac debout auprès de son holocauste, avec les princes des Moabites. Alors Balac lui demanda : Que vous a dit le Seigneur ?
David Martin - 1744 - MARNombres 23.17Et il vint à Balac, et voici, il se tenait auprès de son holocauste, et les Seigneurs de Moab avec lui. Et Balac lui dit : Qu’est-ce que l’Éternel a prononcé ?
Ostervald - 1811 - OSTNombres 23.17Et il vint vers lui ; et voici, il se tenait près de son holocauste, et les seigneurs de Moab avec lui. Et Balak lui dit : Qu’a dit l’Éternel ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHNombres 23.17Il revint auprès de lui qui se tenait auprès de son holocauste, et les principaux de Moav auprès de lui. Balak lui dit : Qu’a dit l’Éternel ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMNombres 23.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRNombres 23.17Et il revint vers lui ; et voici, il se tenait près de son holocauste et les princes de Moab avec lui ; et Balak lui dit : Qu’a dit l’Éternel ?
Bible de Lausanne - 1872 - LAUNombres 23.17Et [Balaam] alla vers lui, et voici, il se tenait près de son holocauste, et les chefs de Moab avec lui. Et Balak lui dit : Qu’a dit l’Éternel ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTNombres 23.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYNombres 23.17Et il vint à lui, et voici, il se tenait auprès de son offrande, et les seigneurs de Moab avec lui. Et Balak lui dit :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STANombres 23.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANNombres 23.17Et il revint vers lui et le trouva qui se tenait près de son holocauste, et les princes de Moab étaient avec lui. Et Balak lui dit : Qu’a dit l’Éternel ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKNombres 23.17Il revint près de lui, et le trouva debout près de son holocauste, les princes de Moab à ses côtés. Et Balak lui demanda : “ Qu’a dit l’Eternel? ”
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGNombres 23.17Balaam, étant revenu, trouva Balac debout auprès de son holocauste, avec les princes des Moabites. Alors Balac lui demanda : Que t’a dit le Seigneur ?
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILNombres 23.17Balaam, étant revenu, trouva Balac debout auprès de son holocauste, avec les princes des Moabites. Alors Balac lui demanda: Que vous a dit le Seigneur?
Louis Segond - 1910 - LSGNombres 23.17Il retourna vers lui ; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, avec les chefs de Moab. Balak lui dit : Qu’est-ce que l’Éternel a dit ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNNombres 23.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRANombres 23.17Il retourna vers lui, et voici, Balac se tenait près de son holocauste, et les princes de Moab avec lui. Balac lui dit : « Qu’a dit Yahweh ? »
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCNombres 23.17Lorsqu’il fut revenu près de lui, voici que celui-ci se tenait près de son holocauste avec les princes de Moab, et Balac lui demanda : Qu’a dit Yahweh ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRINombres 23.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGNombres 23.17Il retourna vers lui ; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, avec les chefs de Moab. Balak lui dit : Qu’est-ce que l’Éternel a dit ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUNombres 23.17Il vient à lui. Le voici : il est posté sur sa montée. Les chefs de Moab sont avec lui. Balaq lui dit : « Qu’a parlé IHVH-Adonaï ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCNombres 23.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRENombres 23.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPNombres 23.17Balaam revint donc vers lui, tandis qu’il était toujours debout près de son holocauste avec les chefs de Moab. Balak demanda à Balaam: “Qu’a dit Yahvé?”
Segond 21 - 2007 - S21Nombres 23.17Balaam retourna vers Balak ; celui-ci se tenait près de son holocauste avec les chefs de Moab. Balak lui demanda : « Qu’est-ce que l’Éternel a dit ? »
King James en Français - 2016 - KJFNombres 23.17Et il vint vers lui; et voici, il se tenait près de son offrande à brûler, et les seigneurs de Moab avec lui. Et Balak lui dit: Qu’a dit le SEIGNEUR?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXNombres 23.17καὶ ἀπεστράφη πρὸς αὐτόν καὶ ὅδε ἐφειστήκει ἐπὶ τῆς ὁλοκαυτώσεως αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες Μωαβ μετ’ αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Βαλακ τί ἐλάλησεν κύριος.
La Vulgate - 1454 - VULNombres 23.17reversus invenit eum stantem iuxta holocaustum suum et principes Moabitarum cum eo ad quem Balac quid inquit locutus est Dominus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSNombres 23.17וַיָּבֹ֣א אֵלָ֗יו וְהִנֹּ֤ו נִצָּב֙ עַל־עֹ֣לָתֹ֔ו וְשָׂרֵ֥י מֹואָ֖ב אִתֹּ֑ו וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ בָּלָ֔ק מַה־דִּבֶּ֖ר יְהוָֽה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTNombres 23.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !