×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 22.41

Nombres 22.41 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 22.41  Le matin, Balak prit Balaam, et le fit monter à Bamoth Baal, d’où Balaam vit une partie du peuple.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 22.41  Le matin, Balaq prit Balaam et le fit monter à Bamoth-Baal, d’où il vit une partie du peuple.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 22.41  Au matin, Balaq prit Balaam et le fit monter à Bamoth–Baal, d’où il put voir une partie du peuple.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 22.41  Le matin, Balak prit Balaam, et le fit monter à Bamoth-Baal, d’où Balaam vit une partie du peuple.

Segond 21

Nombres 22.41  Le lendemain matin, Balak prit Balaam et le fit monter à Bamoth-Baal, d’où Balaam put voir une partie du peuple d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 22.41  Le lendemain matin, Balaq vint chercher Balaam et le fit monter aux hauts-lieux de Baal d’où l’on avait vue sur les dernières lignes du camp d’Israël.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 22.41  Le lendemain matin, Balaq emmena Balaam et le fit monter à Bamoth-Baal d’où on voyait une partie du peuple.

Bible de Jérusalem

Nombres 22.41  Puis, au matin, Balaq prit Balaam et le fit monter à Bamot-Baal d’où il put voir l’extrémité du camp.

Bible Annotée

Nombres 22.41  Et le lendemain Balak alla prendre Balaam et le fit monter à Bamoth-Baal, et il vit de là l’extrémité du peuple.

John Nelson Darby

Nombres 22.41  Et il arriva, le matin, que Balak prit Balaam et le fit monter aux hauts lieux de Baal, et de là il vit l’extrémité du peuple.

David Martin

Nombres 22.41  Et quand le matin fut venu, il prit Balaam, et le fit monter aux hauts lieux de Bahal, et de là il vit une des extrémités du peuple.

Osterwald

Nombres 22.41  Et quand le matin fut venu, il prit Balaam, et le fit monter aux hauts lieux de Baal, et de là il vit l’extrémité du peuple.

Auguste Crampon

Nombres 22.41  Le matin, Balac prit avec lui Balaam et le fit monter à Bamoth-Baal, d’où Balaam put apercevoir les derniers rangs du peuple.

Lemaistre de Sacy

Nombres 22.41  Le lendemain dès le matin il le mena sur les hauts lieux de Baal, et il lui fit voir de là tout le camp du peuple d’Israël jusqu’aux extrémités.

André Chouraqui

Nombres 22.41  Et c’est au matin, Balaq prend Bil‘âm. Il le fait monter aux tertres de Ba‘al. Il voit de là l’extrémité du peuple.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 22.41  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 22.41  וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וַיִּקַּ֤ח בָּלָק֙ אֶת־בִּלְעָ֔ם וַֽיַּעֲלֵ֖הוּ בָּמֹ֣ות בָּ֑עַל וַיַּ֥רְא מִשָּׁ֖ם קְצֵ֥ה הָעָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 22.41  The next morning Balak took Balaam up to Bamoth-baal. From there he could see the people of Israel spread out below him.