Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 22.41

Nombres 22.41 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 22.41 (LSG)Le matin, Balak prit Balaam, et le fit monter à Bamoth Baal, d’où Balaam vit une partie du peuple.
Nombres 22.41 (NEG)Le matin, Balak prit Balaam, et le fit monter à Bamoth-Baal, d’où Balaam vit une partie du peuple.
Nombres 22.41 (S21)Le lendemain matin, Balak prit Balaam et le fit monter à Bamoth-Baal, d’où Balaam put voir une partie du peuple d’Israël.
Nombres 22.41 (LSGSN)Le matin, Balak prit Balaam, et le fit monter à Bamoth-Baal, d’où Balaam vit une partie du peuple.

Les Bibles d'étude

Nombres 22.41 (BAN)Et le lendemain Balak alla prendre Balaam et le fit monter à Bamoth-Baal, et il vit de là l’extrémité du peuple.

Les « autres versions »

Nombres 22.41 (SAC)Le lendemain dès le matin il le mena sur les hauts lieux de Baal, et il lui fit voir de là tout le camp du peuple d’Israël jusqu’aux extrémités.
Nombres 22.41 (MAR)Et quand le matin fut venu, il prit Balaam, et le fit monter aux hauts lieux de Bahal, et de là il vit une des extrémités du peuple.
Nombres 22.41 (OST)Et quand le matin fut venu, il prit Balaam, et le fit monter aux hauts lieux de Baal, et de là il vit l’extrémité du peuple.
Nombres 22.41 (CAH)Et quand il fut matin, Balak prit Bileam, et le fit monter aux hauts lieux de Bâal, et il vit de là une partie du peuple.
Nombres 22.41 (GBT)Le lendemain, dès le matin, il le mena sur les hauts lieux de Baal, et lui montra le camp entier du peuple d’Israël
Nombres 22.41 (PGR)Et le matin Balak prit Balaam et le conduisit sur les hauteurs de Bahal d’où il pût découvrir l’extrémité du peuple.
Nombres 22.41 (LAU)Et il arriva, le matin, que Balak prit Balaam et le fit monter sur les hauts-lieux de Baal{Ou à Bamoth-Baal.} d’où il vit l’extrémité du peuple.
Nombres 22.41 (DBY)Et il arriva, le matin, que Balak prit Balaam et le fit monter aux hauts lieux de Baal, et de là il vit l’extrémité du peuple.
Nombres 22.41 (TAN)Et le matin venu, Balak alla prendre Balaam et le conduisit sur les hauteurs de Baal, d’où il vit jusqu’aux dernières lignes du peuple.
Nombres 22.41 (VIG)Le lendemain, dès le matin, il le mena sur les hauts lieux de Baal, et il lui fit voir de là l’extrémité du camp du peuple d’Israël.
Nombres 22.41 (FIL)Le lendemain, dès le matin, il le mena sur les hauts lieux de Baal, et il lui fit voir de là l’extrémité du camp du peuple d’Israël.
Nombres 22.41 (CRA)Le matin, Balac prit avec lui Balaam et le fit monter à Bamoth-Baal, d’où Balaam put apercevoir les derniers rangs du peuple.
Nombres 22.41 (BPC)Le matin, Balac emmena Balaam et le fit monter à Bamoth-Baal d’où il pouvait apercevoir les derniers rangs du peuple.
Nombres 22.41 (AMI)Le lendemain dès le matin il le fit monter à Bamoth-Baal, et il lui fit voir de là tout le camp du peuple d’Israël jusqu’aux extrémités.

Langues étrangères

Nombres 22.41 (LXX)καὶ ἐγενήθη πρωὶ καὶ παραλαβὼν Βαλακ τὸν Βαλααμ ἀνεβίβασεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν στήλην τοῦ Βααλ καὶ ἔδειξεν αὐτῷ ἐκεῖθεν μέρος τι τοῦ λαοῦ.
Nombres 22.41 (VUL)mane autem facto duxit eum ad excelsa Baal et intuitus est extremam partem populi
Nombres 22.41 (SWA)Ikawa asubuhi Balaki akamchukua Balaamu, akampandisha hata mahali pa juu pa Baali; na kutoka huko akawaona watu, hata pande zao za mwisho.
Nombres 22.41 (BHS)וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וַיִּקַּ֤ח בָּלָק֙ אֶת־בִּלְעָ֔ם וַֽיַּעֲלֵ֖הוּ בָּמֹ֣ות בָּ֑עַל וַיַּ֥רְא מִשָּׁ֖ם קְצֵ֥ה הָעָֽם׃