Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 22.37

Nombres 22.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 22.37 (LSG)Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé auprès de toi pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Ne puis-je donc pas te traiter avec honneur ?
Nombres 22.37 (NEG)Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé des messagers auprès de toi pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Ne puis-je donc pas te traiter avec honneur ?
Nombres 22.37 (S21)Balak dit à Balaam : « N’ai-je pas envoyé des messagers chez toi pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Ne puis-je donc pas te traiter avec honneur ? »
Nombres 22.37 (LSGSN)Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé auprès de toi pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Ne puis -je donc pas te traiter avec honneur ?

Les Bibles d'étude

Nombres 22.37 (BAN)Et Balak dit à Balaam : N’avais-je pas déjà envoyé vers toi pour t’appeler ? Pourquoi ne t’es-tu pas rendu vers moi ? N’étais-je donc pas en état de te traiter avec honneur ?

Les « autres versions »

Nombres 22.37 (SAC)Et il dit à Balaam ; J’ai envoyé des ambassadeurs pour vous faire venir ; pourquoi n’êtes-vous pas venu me trouver aussitôt ? Est-ce que je ne puis pas vous récompenser pour votre peine ?
Nombres 22.37 (MAR)Et Balac dit à Balaam : N’ai-je pas auparavant envoyé vers toi pour t’appeler ? pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? est-ce que je ne pourrais pas te récompenser ?
Nombres 22.37 (OST)Et Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé vers toi, pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Ne puis-je pas vraiment te traiter avec honneur ?
Nombres 22.37 (CAH)Balak dit à Bileam : N’ai-je pas envoyé vers toi pour t’appeler ? Pourquoi ne voulais-tu pas venir vers moi ? ne puis-je donc pas te récompenser ?
Nombres 22.37 (GBT)Et il dit à Balaam : J’ai envoyé des ambassadeurs pour vous faire venir ; pourquoi n’êtes-vous pas venu me trouver aussitôt ? Ne puis-je pas vous récompenser de votre peine ?
Nombres 22.37 (PGR)Et Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé auprès de toi pour te mander ? Pourquoi ne t’es-tu pas rendu auprès de moi ? vraiment, ne suis-je pas en état de te donner des honneurs ?
Nombres 22.37 (LAU)Et Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé vers toi avec instance pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu à moi ?
Nombres 22.37 (DBY)Et Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé vers toi avec instance pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Vraiment, ne puis-je pas te donner des honneurs ?
Nombres 22.37 (TAN)Et Balak dit à Balaam : "Ne t’avais-je pas appelé par un premier message ? Pourquoi n’es-tu pas venu près de moi ? Est-ce qu’en vérité je n’ai pas le pouvoir de te faire honneur ?"
Nombres 22.37 (VIG)Et il dit à Balaam : J’ai envoyé des ambassadeurs (messagers) pour te faire venir ; pourquoi n’es-tu pas venu me trouver aussitôt ? Est-ce que je ne puis pas te récompenser pour ta peine ?
Nombres 22.37 (FIL)Et il dit à Balaam: J’ai envoyé des embassadeurs pour vous faire venir; pourquoi n’êtes-vous pas venu me trouver aussitôt? Est-ce que je ne puis pas vous récompenser pour votre peine?
Nombres 22.37 (CRA)Balac dit à Balaam : « N’avais-je pas envoyé déjà vers toi pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Ne puis-je pas en vérité te traiter avec honneur ? »
Nombres 22.37 (BPC)Balac dit à Balaam : Ne t’ai-je pas fait appeler à plusieurs reprises ? Pourquoi n’es-tu pas venu à moi ? Ne suis-je pas réellement capable de te récompenser dignement ?
Nombres 22.37 (AMI)Et il dit à Balaam : J’ai envoyé des ambassadeurs pour vous faire venir ; pourquoi n’êtes-vous pas venu me trouver aussitôt ? Est-ce que je ne puis pas vous traiter avec honneur ?

Langues étrangères

Nombres 22.37 (LXX)καὶ εἶπεν Βαλακ πρὸς Βαλααμ οὐχὶ ἀπέστειλα πρὸς σὲ καλέσαι σε διὰ τί οὐκ ἤρχου πρός με ὄντως οὐ δυνήσομαι τιμῆσαί σε.
Nombres 22.37 (VUL)dixitque ad Balaam misi nuntios ut vocarent te cur non statim venisti ad me an quia mercedem adventui tuo reddere nequeo
Nombres 22.37 (SWA)Balaki akamwambia Balaamu, Je! Mimi sikutuma watu kwako kwa bidii ili kukuita? Mbona hukunijia? Je! Siwezi mimi kukufanyizia heshima nyingi?
Nombres 22.37 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר בָּלָ֜ק אֶל־בִּלְעָ֗ם הֲלֹא֩ שָׁלֹ֨חַ שָׁלַ֤חְתִּי אֵלֶ֨יךָ֙ לִקְרֹא־לָ֔ךְ לָ֥מָּה לֹא־הָלַ֖כְתָּ אֵלָ֑י הַֽאֻמְנָ֔ם לֹ֥א אוּכַ֖ל כַּבְּדֶֽךָ׃