Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 21.27

Nombres 21.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 21.27 (LSG)C’est pourquoi les poètes disent : Venez à Hesbon ! Que la ville de Sihon soit rebâtie et fortifiée !
Nombres 21.27 (NEG)C’est pourquoi les poètes disent : Venez à Hesbon ! Que la ville de Sihon soit rebâtie et fortifiée !
Nombres 21.27 (S21)C’est pourquoi les poètes disent : « Venez à Hesbon ! Que la ville de Sihon soit reconstruite et fortifiée !
Nombres 21.27 (LSGSN)C’est pourquoi les poètes disent : Venez à Hesbon ! Que la ville de Sihon soit rebâtie et fortifiée !

Les Bibles d'étude

Nombres 21.27 (BAN)C’est pourquoi les poètes disent : Venez à Hesbon ! Que la ville de Sihon soit élevée et fortifiée !

Les « autres versions »

Nombres 21.27 (SAC)C’est pourquoi on dit en proverbe ; Venez à Hésébon ; que la ville de Séhon s’élève et se bâtisse.
Nombres 21.27 (MAR)C’est pourquoi on dit en proverbe : Venez à Hesbon. Que la ville de Sihon soit bâtie, et réparée.
Nombres 21.27 (OST)C’est pourquoi les poètes disent : Venez à Hesbon ; que la ville de Sihon soit bâtie et rétablie !
Nombres 21.27 (CAH)C’est pourquoi disent les poètes : Venez à ‘Heschbon’, qu’elle soit rebâtie et réparée, la ville de Si’hon’.
Nombres 21.27 (GBT)C’est pourquoi on dit en proverbe : Venez à Hésébon ; que la ville de Séhon s’élève et se bâtisse.
Nombres 21.27 (PGR)C’est pourquoi les poètes disent :Entrez dans Hesbon ! Qu’on relève et fortifie la cité de Sihon !
Nombres 21.27 (LAU)C’est pourquoi ceux qui parlent en discours sentencieux, disent : Venez à Hesçbon ; que la ville de Sikon soit bâtie et affermie,
Nombres 21.27 (DBY)C’est pourquoi les poètes disent : Venez à Hesbon ; que la ville de Sihon soit bâtie et établie ;
Nombres 21.27 (TAN)C’est à ce propos que les poètes disaient : "Venez à Hesbon ! Cité de Sihôn, qu’elle se relève et s’affermisse !
Nombres 21.27 (VIG)C’est pourquoi on dit en proverbe : Venez à Hésébon ; que la ville de Séhon s’élève et se rebâtisse (bâtie et construite).
Nombres 21.27 (FIL)C’est pourquoi on dit en proverbe: Venez à Hésébon; que la ville de Séhon s’élève et se rebâtisse.
Nombres 21.27 (CRA)C’est pourquoi les poètes disent :
Venez à Hésebon !
Que la ville de Séhon soit rebâtie et fortifiée !
Nombres 21.27 (BPC)C’est pourquoi les poètes disent : Venez à Hésébon, - que soit rebâtie et fortifiée la ville de Séhon.
Nombres 21.27 (AMI)C’est pourquoi les poètes disent : Venez à Hésébon : que la ville de Séhon s’élève et se bâtisse.

Langues étrangères

Nombres 21.27 (LXX)διὰ τοῦτο ἐροῦσιν οἱ αἰνιγματισταί ἔλθετε εἰς Εσεβων ἵνα οἰκοδομηθῇ καὶ κατασκευασθῇ πόλις Σηων.
Nombres 21.27 (VUL)idcirco dicitur in proverbio venite in Esebon aedificetur et construatur civitas Seon
Nombres 21.27 (SWA)Kwa hiyo, hao wanenao kwa mithali wasema, Njoni Heshboni, Mji wa Sihoni na ujengwe na kuthibitishwa;
Nombres 21.27 (BHS)עַל־כֵּ֛ן יֹאמְר֥וּ הַמֹּשְׁלִ֖ים בֹּ֣אוּ חֶשְׁבֹּ֑ון תִּבָּנֶ֥ה וְתִכֹּונֵ֖ן עִ֥יר סִיחֹֽון׃