×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 20.1

Nombres 20.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 20.1  Toute l’assemblée des enfants d’Israël arriva dans le désert de Tsin le premier mois, et le peuple s’arrêta à Kadès. C’est là que mourut Marie, et qu’elle fut enterrée.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 20.1  Toute la communauté des Israélites arriva dans le désert de Tsîn le premier mois, et le peuple demeura à Qadech.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 20.1  Les Israélites, toute la communauté, arrivèrent dans le désert de Tsîn le premier mois, et le peuple s’installa à Qadesh. C’est là que Miriam mourut et fut ensevelie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 20.1  Toute l’assemblée des enfants d’Israël arriva dans le désert de Tsin le premier mois, et le peuple s’arrêta à Kadès. C’est là que mourut Marie, et qu’elle fut enterrée.

Segond 21

Nombres 20.1  Toute l’assemblée des Israélites arriva dans le désert de Tsin le premier mois et le peuple s’arrêta à Kadès. C’est là que Miriam mourut et fut enterrée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 20.1  Le premier mois de l’année, toute la communauté des Israélites parvint au désert de Tsîn. Le peuple établit son campement à Qadech. C’est là que mourut Miryam et qu’elle fut enterrée.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 20.1  Toute la communauté des fils d’Israël arriva au désert de Cîn le premier mois, et le peuple s’établit à Qadesh. C’est là que mourut Miryam et qu’elle fut enterrée.

Bible de Jérusalem

Nombres 20.1  Les Israélites, toute la communauté, arrivèrent le premier mois au désert de Cîn. Le peuple s’établit à Cadès. C’est là que Miryam mourut et qu’elle fut enterrée.

Bible Annotée

Nombres 20.1  Et les fils d’Israël, toute l’assemblée, arrivèrent au désert de Tsin, dans le premier mois, et le peuple s’arrêta à Kadès. Marie mourut en ce lieu, et elle y fut enterrée.

John Nelson Darby

Nombres 20.1  Et les fils d’Israël, toute l’assemblée, vinrent au désert de Tsin, le premier mois ; et le peuple habita à Kadès ; et Marie mourut là, et y fut enterrée.

David Martin

Nombres 20.1  Or les enfants d’Israël, [savoir] toute l’assemblée, arrivèrent au désert de Tsin au premier mois ; et le peuple demeura à Kadès, et Marie mourut là, et y fut ensevelie.

Osterwald

Nombres 20.1  Or, les enfants d’Israël, toute l’assemblée, arrivèrent au désert de Tsin, au premier mois, et le peuple s’arrêta à Kadès ; et Marie mourut là, et y fut ensevelie.

Auguste Crampon

Nombres 20.1  Les enfants d’Israël, toute l’assemblée, arrivèrent au désert de Sin, dans le premier mois, et le peuple séjourna à Cadès. C’est là que mourut Marie et qu’elle fut enterrée.

Lemaistre de Sacy

Nombres 20.1  Au premier mois de la quarantième année , toute la multitude des enfants d’Israël vint au désert de Sin ; et le peuple demeura à Cadès. Marie mourut là, et fut ensevelie au même lieu.

André Chouraqui

Nombres 20.1  Les Benéi Israël viennent, toute la communauté, au désert de Sîn, à la première lunaison. Le peuple habite à Qadésh. Miriâm meurt là, et là elle est ensevelie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 20.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 20.1  וַיָּבֹ֣אוּ בְנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל כָּל־הָ֨עֵדָ֤ה מִדְבַּר־צִן֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָֽרִאשֹׁ֔ון וַיֵּ֥שֶׁב הָעָ֖ם בְּקָדֵ֑שׁ וַתָּ֤מָת שָׁם֙ מִרְיָ֔ם וַתִּקָּבֵ֖ר שָֽׁם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 20.1  In early spring the people of Israel arrived in the wilderness of Zin and camped at Kadesh. While they were there, Miriam died and was buried.