Nombres 2.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 2.12 (LSG) | À ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 2.12 (NEG) | À ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï, |
Segond 21 (2007) | Nombres 2.12 (S21) | À ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des Siméonites, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï, |
Louis Segond + Strong | Nombres 2.12 (LSGSN) | À ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 2.12 (BAN) | À côté de lui campera la tribu de Siméon ; et le prince des fils de Siméon est Sélumiel, fils de Tsurischaddaï, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 2.12 (SAC) | Ceux de la tribu de Siméon camperont auprès de Ruben, et leur prince est Salamiel, fils de Surisaddaï ; |
David Martin (1744) | Nombres 2.12 (MAR) | Près de lui campera la Tribu de Siméon, et Sélumiel, fils de Tsurisaddaï, sera le chef des enfants de Siméon ; |
Ostervald (1811) | Nombres 2.12 (OST) | Et la tribu de Siméon campera auprès de lui, et le chef des enfants de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 2.12 (CAH) | Camperont près de lui la tribu de Schimeon et le nassi des enfants de Schimeon, Schloumiel, fils de Tsourischadaï ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 2.12 (GBT) | Ceux de la tribu de Siméon camperont près de Ruben, et leur prince est Salathiel, fils de Surisaddaï. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 2.12 (PGR) | Et à ses côtés camperont, la Tribu de Siméon, savoir le Prince des fils de Siméon, Selumiel, fils de Tsurisaddaï, |
Lausanne (1872) | Nombres 2.12 (LAU) | Près de lui camperont : la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Scheloumiel, fils de Tsourischaddaï, |
Darby (1885) | Nombres 2.12 (DBY) | - Et ceux qui camperont près de lui, sont la tribu de Siméon : le prince des fils de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï, et son armée ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 2.12 (TAN) | Près de lui campera la tribu de Siméon, le phylarque des enfants de Siméon étant Cheloumïel, fils de Çourichaddaï, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 2.12 (VIG) | Ceux de la tribu de Siméon camperont auprès de Ruben, et leur prince est (fut) Salamiel fils de Surisaddaï. |
Fillion (1904) | Nombres 2.12 (FIL) | Ceux de la tribu de Siméon camperont auprès de Ruben, et leur prince est Salamiel fils de Surisaddaï. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 2.12 (CRA) | A ses côtés campera la tribu de Siméon ; le prince des fils de Siméon est Salamiel, fils de Surisaddaï, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 2.12 (BPC) | A ses côtés campera la tribu de Siméon et le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï, |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 2.12 (AMI) | Ceux de la tribu de Siméon camperont auprès de Ruben, et leur prince est Salamiel, fils de Surisaddaï : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 2.12 (LXX) | καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι αὐτοῦ φυλῆς Συμεων καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι. |
Vulgate (1592) | Nombres 2.12 (VUL) | iuxta eum castrametati sunt de tribu Symeon quorum princeps fuit Salamihel filius Surisaddai |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 2.12 (SWA) | Na hao watakaopanga karibu naye ni kabila ya Simeoni; na mkuu wa wana wa Simeoni atakuwa Shelumieli mwana wa Suri-shadai; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 2.12 (BHS) | וְהַחֹונִ֥ם עָלָ֖יו מַטֵּ֣ה שִׁמְעֹ֑ון וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י שִׁמְעֹ֔ון שְׁלֻמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽי־שַׁדָּֽי׃ |