Nombres 19.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Nombres 19.15 | Le vaisseau qui n’aura point de couvercle, ou qui ne sera point lié par-dessus, sera impur. |
David Martin - 1744 - MAR | Nombres 19.15 | Aussi tout vaisseau découvert, sur lequel il n’y a point de couvercle attaché, sera souillé. |
Ostervald - 1811 - OST | Nombres 19.15 | Et tout vase découvert, sur lequel il n’y a point de couvercle attaché, sera souillé. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Nombres 19.15 | Et tout vase découvert, auquel le couvercle n’est pas attaché, sera impur ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Nombres 19.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Nombres 19.15 | Tout vase ouvert et sans couvercle attaché, contracte impureté. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Nombres 19.15 | et tout vase découvert sur lequel il n’y a pas un couvercle attaché{Héb. lié d’un cordon.} sera souillé. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Nombres 19.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Nombres 19.15 | et tout vase découvert, sur lequel il n’y a pas de couvercle attaché, sera impur. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Nombres 19.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Nombres 19.15 | Et tout vase découvert, sur lequel il n’y a pas de couvercle attaché, sera souillé. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Nombres 19.15 | et tout vase découvert, qui n’est pas entièrement clos d’un couvercle, sera impur. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Nombres 19.15 | Le vase qui n’aura point de couvercle, ou qui ne sera point lié par-dessus, sera impur. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Nombres 19.15 | Le vase qui n’aura point de couvercle, ou qui ne sera point lié par-dessus, sera impur. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Nombres 19.15 | Tout vase découvert, sur lequel il n’y aura point de couvercle attaché, sera impur. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Nombres 19.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Nombres 19.15 | Tout vase découvert, sur lequel il n’y a point de couvercle attaché, est impur. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Nombres 19.15 | Tout vase ouvert sur lequel il n’y a point de couvercle attaché sera impur. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Nombres 19.15 | Est également impur tout récipient ouvert, qui n’a pas été fermé par un couvercle ou par un lien. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Nombres 19.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Nombres 19.15 | Tout vase découvert, sur lequel il n’y aura point de couvercle attaché, sera impur. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Nombres 19.15 | Tout objet ouvert qui n’a pas de couvercle tressé sur lui est contaminé. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Nombres 19.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Nombres 19.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Nombres 19.15 | Tout vase non couvert sur lequel il n’y a pas un couvercle attaché, sera impur. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Nombres 19.15 | Tout récipient ouvert, sur lequel il n’y a pas de couvercle attaché, sera impur. |
King James en Français - 2016 - KJF | Nombres 19.15 | Et tout vase découvert, sur lequel il n’y a point de couvercle attaché, sera souillé. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Nombres 19.15 | καὶ πᾶν σκεῦος ἀνεῳγμένον ὅσα οὐχὶ δεσμὸν καταδέδεται ἐπ’ αὐτῷ ἀκάθαρτά ἐστιν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Nombres 19.15 | vas quod non habuerit operculum nec ligaturam desuper inmundum erit |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Nombres 19.15 | וְכֹל֙ כְּלִ֣י פָת֔וּחַ אֲשֶׁ֛ר אֵין־צָמִ֥יד פָּתִ֖יל עָלָ֑יו טָמֵ֖א הֽוּא׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Nombres 19.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |